Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Virāṭa-parva Adhyāya 54 — Missile-Exchange and Tactical Redirection

Arjuna, Aśvatthāman, Karṇa

नरर्षभास्तेन नरर्षभेण वीरा रणे वीरतरेण भग्ना: । चकम्पिरे वातवशेन काले प्रकम्पितानीव महावनानि,नरश्रेष्ठ वीरवर धनंजयके बाणोंकी मार खाकर कौरवसेनाके कितने ही श्रेष्ठ वीर घायल हो इस प्रकार काँपने लगे, जैसे समयानुसार प्रचण्ड आँधीके वेगसे बड़े-बड़े जंगलोंके वृक्ष हिलने लगते हैं

nararṣabhāstena nararṣabheṇa vīrā raṇe vīratareṇa bhagnāḥ | cakampire vātavaśena kāle prakampitānīva mahāvanāni ||

قال فايشَمبايانا: لقد أصابت سهام دهننْجَيا—ثورَ الرجال وأشدَّ المحاربين بأسًا—كثيرًا من أبطال جيش الكورافا؛ فلم يُقتلوا بعد، غير أنّهم تكسّرت شوكتهم وبدأوا يرتجفون. كانوا يرتعدون كالغابات العظيمة حين تعصف بها ريحٌ عاتية في موسمها فتُرجِفُ أشجارَها الضخمة.

नरर्षभाःbulls among men (best men/warriors)
नरर्षभाः:
Karta
TypeNoun
Rootनरर्षभ
FormMasculine, Nominative, Plural
तेनby him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
नरर्षभेणby the bull among men (by the best man)
नरर्षभेण:
Karana
TypeNoun
Rootनरर्षभ
FormMasculine, Instrumental, Singular
वीराःheroes/warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
वीरतरेणby the more valiant (one)
वीरतरेण:
Karana
TypeAdjective
Rootवीरतरा
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
भग्नाःbroken/defeated
भग्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभग्न
FormMasculine, Nominative, Plural
चकम्पिरेthey trembled
चकम्पिरे:
TypeVerb
Rootकम्प्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Ātmanepada
वातवशेनby the force/control of the wind
वातवशेन:
Karana
TypeNoun
Rootवातवश
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
कालेat the time/season
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
प्रकम्पितानिshaken
प्रकम्पितानि:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रकम्पित
FormNeuter, Nominative, Plural
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महावनानिgreat forests
महावनानि:
Karta
TypeNoun
Rootमहावन
FormNeuter, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhanañjaya (Arjuna)
K
Kaurava army
B
battlefield (raṇa)
W
wind (vāta)
G
great forests (mahāvanāni)

Educational Q&A

The verse highlights how true martial excellence—aligned with dharma—can dissolve the morale of a larger force: not merely by physical injury but by breaking cohesion and confidence. The seasonal wind–forest simile suggests that when the proper time arrives, even what seems massive and stable can be made to tremble.

Vaiśampāyana describes the Kaurava warriors being struck by Dhanañjaya’s arrows in battle; many are wounded and ‘broken’ in spirit, trembling and wavering like a great forest shaken by a powerful wind.