Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

आचार्य-क्षमा, देśa–kāla-नīti, तथा भेद-दोषः

Teacher-Reconciliation, Timing-Policy, and the Fault of Factionalism

विशेषत इहास्माकं निमित्तानि विनाशने । उल्काभिश्ष प्रदीप्ताभिबाध्यते पृतना तव । वाहनान्यप्रहृष्टानि रुदन्तीव विशाम्पते,राजा दुर्योधन! विशेषतः यहीं हमारे लिये विनाश-सूचक अपशकुन हो रहे हैं। तुम्हारी सेनाके ऊपर जलती हुई उल्काएँ गिर-गिरकर उसे पीड़ा देती हैं। तुम्हारे वाहन (हाथी-घोड़े) अप्रसन्न तथा रोते-से दीखते हैं

viśeṣata ihāsmākaṃ nimittāni vināśane | ulkābhiḥ pradīptābhir bādhyate pṛtanā tava | vāhanāny aprahṛṣṭāni rudantīva viśāmpate rājā duryodhana ||

قال درونا: «هنا، على وجه الخصوص، تظهر لنا طوالع تُنذر بهلاكنا. إن جيشك يُضايَق إذ تتساقط عليه الشُّهُب المتقدة. ودوابّك—الخيل والفيلة—كئيبة لا فرح فيها، كأنها تبكي، يا سيّد الناس، أيها الملك دوريودhana.»

विशेषतःespecially
विशेषतः:
TypeIndeclinable
Rootविशेषतस्
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अस्माकम्of us / for us
अस्माकम्:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
निमित्तानिomens, signs
निमित्तानि:
Karta
TypeNoun
Rootनिमित्त
FormNeuter, Nominative, Plural
विनाशनेin destruction / for ruin
विनाशने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविनाशन
FormNeuter, Locative, Singular
उल्काभिःby meteors / fireballs
उल्काभिः:
Karana
TypeNoun
Rootउल्का
FormFeminine, Instrumental, Plural
प्रदीप्ताभिःblazing, aflame
प्रदीप्ताभिः:
TypeAdjective
Rootप्रदीप्त
FormFeminine, Instrumental, Plural
आबाध्यतेis afflicted / is pained
आबाध्यते:
TypeVerb
Rootआ-बाध्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada (Passive-like sense)
पृतनाarmy
पृतना:
Karta
TypeNoun
Rootपृतना
FormFeminine, Nominative, Singular
तवyour
तव:
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
वाहनानिmounts, vehicles (horses/elephants)
वाहनानि:
Karta
TypeNoun
Rootवाहन
FormNeuter, Nominative, Plural
अप्रहृष्टानिnot delighted, dejected
अप्रहृष्टानि:
TypeAdjective
Rootअ-प्रहृष्ट
FormNeuter, Nominative, Plural
रुदन्तिthey weep / cry
रुदन्ति:
TypeVerb
Rootरुद्
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

द्रोण उवाच

D
Droṇa
D
Duryodhana
K
Kaurava army (pṛtanā)
M
meteors/ulkā
M
mounts (horses, elephants)

Educational Q&A

The verse highlights the traditional epic idea that adharma and impending downfall manifest as ominous signs; wise counsel urges leaders to read warnings, restrain pride, and act with discernment rather than blind aggression.

Droṇa addresses King Duryodhana, reporting inauspicious portents: fiery meteors seem to strike the army, and the animals and mounts appear dejected and ‘weeping,’ suggesting imminent calamity for their side.