Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

आचार्य-क्षमा, देśa–kāla-नīti, तथा भेद-दोषः

Teacher-Reconciliation, Timing-Policy, and the Fault of Factionalism

तस्य शड्खस्य शब्देन रथनेमिस्वनेन च । गाण्डीवस्य च घोषेण पृथिवी समकम्पत,उस शंखके शब्दसे, रथनेमियोंकी घर्घराहटसे तथा गाण्डीव धनुषकी टंकारसे धरती काँप उठी

tasya śaṅkhasya śabdena rathanemisvanena ca | gāṇḍīvasya ca ghoṣeṇa pṛthivī samakampata ||

قال فايشَمبايانا: عند نفخة صَدَفِه، ودويِّ عجلات المركبة، ورنين قوس «غانديڤا» المجلجل، خُيِّل أن الأرض نفسها قد ارتجفت—إعلانٌ كالنذير عن عزمٍ قتاليٍّ لا يُقاوَم، وعن قوةٍ أخلاقيةٍ لبطلٍ بارٍّ بالدارما يدخل ميدان الفعل.

तस्यof that (his)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शङ्खस्यof the conch
शङ्खस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Genitive, Singular
शब्देनby/with the sound
शब्देन:
Karana
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Instrumental, Singular
रथनेमि-स्वनेनby the rattling sound of the chariot-wheels
रथनेमि-स्वनेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथनेमि-स्वन
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गाण्डीवस्यof (the bow) Gāṇḍīva
गाण्डीवस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootगाण्डीव
FormNeuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
घोषेणby/with the roar (twang)
घोषेण:
Karana
TypeNoun
Rootघोष
FormMasculine, Instrumental, Singular
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
समकम्पत्trembled, shook
समकम्पत्:
TypeVerb
Rootकम्प्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
śaṅkha (conch)
R
ratha (chariot)
N
nemi (wheel-rim)
G
Gāṇḍīva (bow)
P
pṛthivī (earth)

Educational Q&A

The verse highlights how the outward signs of disciplined power—conch, chariot, and bow—can signify inner resolve aligned with dharma; righteous strength, when manifested, inspires awe and signals the turning of events.

The narrator describes a moment of martial revelation: the hero’s conch-blast, the thunder of the chariot-wheels, and the Gāṇḍīva’s resonant twang are so intense that the earth itself seems to shake, announcing his formidable presence.