Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas
वैशम्पायन उवाच तथा तौ कथयित्वा तु बाष्पमुत्सूज्य दु:खितौ । रात्रिशेषं तमत्युग्रं धारयामासतुर्ह्ददि
vaiśampāyana uvāca tathā tau kathayitvā tu bāṣpam utsṛjya duḥkhitau | rātriśeṣaṃ tam atyugraṃ dhārayāmāsatur hṛdi ||
قال فَيَشَمْبَايَنَة: «فلما تكلّما على ذلك النحو، غلبهما الحزن فأرسلا الدموع ثم انصرفا. وقاسيا ما بقي من الليل في اضطرابٍ شديد، كاتمين حديثهما في صدريهما.»
वैशम्पायन उवाच
Even amid intense grief, one should practice restraint and discretion—containing speech and safeguarding confidential matters—so that personal emotion does not endanger dharma or a necessary larger aim.
After a private conversation, a sorrow-stricken pair separates in tears and spends the rest of the night in acute mental turmoil, keeping what they discussed hidden in their hearts.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.