Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas
पूर्वांगतं ततस्तत्र भीममप्रतिमौजसम् । एकान्तावस्थितं चैनमाससाद स दुर्मति:,अतुलितपराक्रमी भीमसेन तो वहाँ पहलेसे ही आकर एकान्तमें एक शब्यापर लेटे हुए थे। खोटी बुद्धिवाला सूतपुत्र कीचक वहीं पहुँच गया और उन्हें हाथसे टटोलने लगा। उस समय भीमसेन कीचकढद्दारा द्रौपदीके अपमानके कारण क्रोधसे जल रहे थे
pūrvāṅgataṃ tatastatra bhīmam apratimaujasam | ekāntāvasthitaṃ cainam āsasāda sa durmatiḥ ||
قال فايشَمبايانا: وكان بهيما، ذو البأس الذي لا يُضاهى، قد سبق إلى المكان واضطجع منفردًا في خلوة. فجاء كِيتشَكَ سيّئ الطوية فصادفه هناك وأخذ يتحسّسه بيده. وكان بهيماسينا في تلك الساعة يتّقد غضبًا بسبب الإهانة التي ألحقها كِيتشَكَ بدراوبدي.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames righteous protection of the vulnerable as a dharmic duty: when honor is violated and coercion is attempted, moral force may be required, but it should arise from justice and protection—not from mere rage or desire.
Bhīma has reached the secluded spot first and lies in wait. Kīcaka, driven by lust and arrogance after offending Draupadī, arrives and gropes in the darkness, unaware he has found Bhīma—who is already burning with anger and ready to punish him.