द्रौपद्याः भीमसेन-प्रबोधनम्
Draupadī Awakens Bhīmasena
द्रौपहुुवाच (नाहं शक््या त्वया <प्रष्ठुं निषादेनेव ब्राह्मणी । मा गमिष्यसि दुर्बुद्धे गतिं दुर्गान्तरान्तराम् ।।
apraiṣīd rājaputrī māṃ surāhārīṃ tavāntikam | pānam āhara me kṣipraṃ pipāsā me iti cābravīt ||
قالت دروبدي: «يا سيّئَ الرأي! كما أنّ النِّصاد لا يقدر أن يمسَّ امرأةً برهميّة، كذلك أنت لا تقدر أن تمسّني. لا تحتقرني فتقع في أشدّ الهلاك. لا تذهب إلى المصير الذي يذهب إليه كثيرٌ من الرجال—الذين يقطعون حدود الدارما بملامسة زوجات غيرهم—كالحشرات التي تأوي إلى الجحور.» ثم قالت: «لقد أرسلتني الأميرة سوديشنا—حاملةَ الخمر—إليك. قالت: “إني عطشى جدًّا؛ فاسرع وأتني بما يُشرب.”»
कीचक उवाच
The verse illustrates how authority can be misused through seemingly ordinary commands; ethically, it warns that pretexts and official errands can become tools for coercion, and that dharma requires vigilance against such abuse.
Kīcaka claims that the queen/princess has sent him as the wine-bearer to the addressed person, ordering that a drink be brought quickly because she is thirsty—setting up a pretext within the palace episode surrounding Draupadī’s concealment and Kīcaka’s misconduct.