द्रौपद्याः भीमसेन-प्रबोधनम्
Draupadī Awakens Bhīmasena
कीचकने भी उठकर भागती हुई द्रौपदीका पीछा किया और उसका केशपाश पकड़ लिया। फिर उसने राजाके देखते-देखते उसे पृथ्वीपर गिराकर लात मारी ।। तस्य योडसौ तदार्केण राक्षस: संनियोजित: । स कीचकमपोवाह वातवेगेन भारत
tasya yo 'sau tadārkeṇa rākṣasaḥ saṁniyojitaḥ | sa kīcakam apovāha vātavegena bhārata ||
قال فايشَمبايانا: في تلك اللحظة نفسها—وقد دُفع بقوةٍ راكشاسية—أمسك ذاك بكيتشَكا وقذفه بعيدًا بسرعة الريح، يا بهاراتا. وتُبرز هذه الحادثة أن الغضب العنيف على امرأةٍ مستضعفة يستجلب قصاصًا سريعًا، وأن الأدهرما، وإن ارتُكبت على مرأى الملك، تصبح سبب هلاك صاحبها.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that adharma—especially the public humiliation and assault of a woman—provokes inevitable consequences; when power is abused and justice is ignored, a corrective force arises and the wrongdoer is swiftly brought down.
After Kīcaka’s outrage, a powerful agent described as rākṣasa-driven seizes him and flings him away with wind-like speed, foreshadowing/marking the onset of Kīcaka’s destruction within the Virāṭa court episode.