Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अध्याय १५ — कीचकस्य अत्याचारः, द्रौपद्याः सभाशरणगमनम्

Kīcaka’s coercion and Draupadī’s appeal in the assembly

वैशम्पायन उवाच उपातिष्ठत सा सूर्य मुहूर्तमबला ततः । स तस्यास्तनुमध्याया: सर्व सूर्योडवबुद्धवान्‌

vaiśampāyana uvāca upātiṣṭhata sā sūryaṃ muhūrtam abalā tataḥ | sa tasyās tanumadhyāyāḥ sarvaṃ sūryo ’vabuddhavān |

قال فايشَمبايانا: عندئذٍ عبدت دروبادي الضعيفة إله الشمس برهةً. ثم إن سوريَـا، إله الشمس، أدرك تماماً حال ابنة دروبادا رشيقة الخصر، ولحمايتها عيّن لها رَكشَساً خفياً حارساً—لا يترك دروبادي العفيفة الفاضلة، البريئة من العيب، بلا سند في أي حال.

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
उपातिष्ठतworshipped / attended upon
उपातिष्ठत:
TypeVerb
Rootस्था (उप + आ + √स्था)
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (स)
FormFeminine, Nominative, Singular
सूर्यम्the Sun (god)
सूर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Accusative, Singular
मुहूर्तम्for a muhurta (a short time)
मुहूर्तम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अबलाweak / without strength
अबला:
Karta
TypeAdjective
Rootअबला
FormFeminine, Nominative, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (स)
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्याःof her
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
तनु-मध्यायाःof (her) who has a slender waist
तनु-मध्यायाः:
TypeAdjective
Rootतनुमध्य
FormFeminine, Genitive, Singular
सर्वम्all / everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
सूर्यःthe Sun (god)
सूर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अवबुद्धवान्understood / came to know
अवबुद्धवान्:
TypeVerb
Rootअव + √बुध्
Formक्तवतु (past active participle), Masculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
D
Draupadī
S
Sūrya (Sun-god)
D
Drupada (implied by 'Drupada-kumārī')
R
Rākṣasa (guardian, invisible)

Educational Q&A

Steadfast devotion and moral integrity (satī-sādhvī) are portrayed as drawing protective grace: when one acts within dharma and seeks refuge with sincerity, divine support may arise—sometimes through unexpected agents—so that the vulnerable are not abandoned.

During the Pāṇḍavas’ incognito period, Draupadī, feeling powerless, worships the Sun. The Sun-god understands her predicament and assigns an unseen rākṣasa to guard her continuously so she will not be left defenseless.