Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

दक्षिणदिशि तीर्थवर्णनम्

Southern Tīrthas: Godāvarī to Dvāravatī

भवानन्यद्‌ वन॑ साधु बद्धन्नं फलवच्छुचि । आखूयातु रमणीयं च सेवितं पुण्यकर्मभि:,“इसलिये आप हमें किसी ऐसे रमणीय वनका पता बतायें जो बहुत अच्छा, पवित्र, प्रचुर अन्न और फलसे सम्पन्न तथा पुण्यात्मा पुरुषोंद्वारा सेवित हो

vaiśampāyana uvāca | bhavān anyad vanaṃ sādhu baddhānnaṃ phalavac chuci | ākhyātu ramaṇīyaṃ ca sevitaṃ puṇyakarmabhiḥ ||

قال فايشامبايانا: «فلذلك، دلَّنا على غابةٍ أخرى—حقًّا طيبةٍ طاهرة—غنيةٍ بالمؤن المدَّخرة وافرةِ الثمار، بهيجةٍ للإقامة، يؤمّها رجالٌ ذوو عملٍ صالحٍ وفضل.»

भवान्you (honored)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्यत्another (some other)
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वनम्forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
साधुwell, properly; good
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
बद्धान्नम्having prepared/provided food (lit. ‘bound/arranged food’)
बद्धान्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबद्धान्न
FormNeuter, Accusative, Singular
फलवत्fruitful; rich in fruits
फलवत्:
Karma
TypeAdjective
Rootफलवत्
FormNeuter, Accusative, Singular
शुचिpure, clean
शुचि:
Karma
TypeAdjective
Rootशुचि
FormNeuter, Accusative, Singular
आख्यायातुtell, point out, inform
आख्यायातु:
TypeVerb
Rootआ-ख्या
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
रमणीयम्delightful, charming
रमणीयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरमणीय
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सेवितम्frequented, inhabited, resorted to
सेवितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसेवित
FormNeuter, Accusative, Singular
पुण्यकर्मभिःby men of meritorious deeds / by the virtuous
पुण्यकर्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपुण्यकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
vana (forest)

Educational Q&A

The verse values choosing a dwelling aligned with dharma: a place that is pure, sustaining, and associated with the company of the virtuous—suggesting that environment and companionship support ethical living.

A request is being made—through Vaiśampāyana’s narration—for guidance to another suitable forest: pleasant, well-provisioned, and sanctified by the presence of meritorious people, fitting for righteous living in the wilderness.