Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

कपिलावटरटं ततो गच्छेत्‌ तीर्थसेवी नराधिप । उपोष्य रजनीं तत्र गोसहस्रफलं लभेत्‌,नरेश्वर! उसके बाद तीर्थसेवी मनुष्य कपिलावट-तीर्थमें जाय। वहाँ रातभर उपवास करनेसे उसे सहस्र गोदानका फल मिलता है

kapilāvaṭaraṭaṃ tato gacchet tīrthasevī narādhipa | upoṣya rajanīṃ tatra gosahasraphalaṃ labhet, nareśvara ||

ثمّ، أيها الملك، ينبغي للحاجّ المواظب على ارتياد المعابر المقدّسة (تيرثا) أن يمضي إلى الموضع المقدّس المسمّى كَبِيلَاڤَطَة (Kapilāvaṭa). فإذا صام هناك طوال الليل، يا سيّد الناس، نال ثوابًا يعادل ثواب التصدّق بألف بقرة.

कपिलावटम्Kapilāvaṭa (tīrtha/place-name) (as destination)
कपिलावटम्:
Karma
TypeNoun
Rootकपिलावट
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
तीर्थसेवीa pilgrim; one who frequents sacred fords
तीर्थसेवी:
Karta
TypeNoun
Rootतीर्थसेविन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
उपोष्यhaving fasted
उपोष्य:
TypeVerb
Rootउपवस्
FormAbsolutive (Gerund/Lyap), Parasmaipada (usage)
रजनीम्the night
रजनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootरजनी
FormFeminine, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
गोसहस्रफलम्the merit/reward equal to (the gift of) a thousand cows
गोसहस्रफलम्:
Karma
TypeNoun
Rootगोसहस्रफल
FormNeuter, Accusative, Singular
लभेत्would obtain; should obtain
लभेत्:
TypeVerb
Rootलभ्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Atmanepada
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

घुलस्त्य उवाच

K
Kapilāvaṭa (tīrtha)
N
narādhipa/nareśvara (the king addressed)
G
gosahasra (a thousand cows, as a meritorious gift)

Educational Q&A

Disciplined observance at a sacred place—here, fasting through the night at Kapilāvaṭa—is presented as a powerful dharmic act whose merit can equal major acts of charity (such as gifting a thousand cows), emphasizing self-restraint and devotion as paths to puṇya.

The speaker instructs a king about the next step in a pilgrimage itinerary: the pilgrim should go to the Kapilāvaṭa tīrtha and keep a night-long fast there, which is said to confer the merit of a thousand cow-gifts.