Puṣkara-Tīrtha-Māhātmya and the Phala of Pilgrimage
Nārada–Yudhiṣṭhira; Pulastya–Bhīṣma Transmission
विशेषतस्तु पाउ्चाली स्मरन्ती मध्यमं पतिम् । उद्विग्नं पाण्डवश्रेष्ठमिदं वचनमब्रवीत्,विशेषत: पांचालराजकुमारी द्रौपदी अपने मझले पति अर्जुनका स्मरण करती हुई सदा उद्विग्न रहनेवाले पाण्डवशिरोमणि युधिष्ठिरसे इस प्रकार बोली--
vaiśampāyana uvāca |
viśeṣatas tu pāñcālī smarantī madhyamaṃ patim |
udvignaṃ pāṇḍavaśreṣṭham idaṃ vacanam abravīt ||
قال فَيْشَمْبَايَنَة: «إن دروبدي، أميرة بانچالا، وقد كانت تستحضر على وجه الخصوص زوجها الأوسط أرجونا، خاطبت بهذه الكلمات يودهيشثيرا—أشرفَ الباندافا—الذي كان لا يزال قلقًا على الدوام.»
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how remembrance and concern can become a moral impetus for counsel: Draupadī’s focused recollection of Arjuna and her awareness of Yudhiṣṭhira’s anxiety set the stage for speech aimed at restoring resolve and right action (dharma) amid hardship.
In the forest-exile setting, the narrator introduces Draupadī as turning to Yudhiṣṭhira—described as continually anxious—and beginning a pointed address, prompted especially by her thoughts of Arjuna.