Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Adhyāya 76: Kuṇḍina-praveśaḥ, Bhīmena satkāraḥ, Ṛtuparṇa-kṣamā, Aśvahṛdaya-pratyarpanam

Nala’s Reception and Reconciliation

राजन! इसी योजनाके अनुसार पर्णाद नामक दिद्दान्‌ ब्राह्मण अयोध्यापुरीमें ऋतुपर्णके राजभवनमें गये थे ।। तेन वाक्ये कृते सम्यक्‌ प्रतिवाक्ये तथा$56वते । उपायो<यं मया दृष्टो नैषधानयने तव,उन्होंने वहाँ मेरी बात उपस्थित की और वहाँसे आपके द्वारा प्राप्त हुआ ठीक-ठीक उत्तर वे ले आये। निषधराज! इसके बाद आपको यहाँ बुलानेके लिये मुझे यह उपाय सूझा (कि एक ही दिनके बाद होनेवाले स्वयंवरका समाचार देकर ऋतुपर्णको बुलाया जाय)

bṛhadaśva uvāca | rājan! etad-yojanānusāreṇa parṇāda-nāmā brāhmaṇo ’yodhyāpurīṃ gatvā ṛtupārṇasya rājabhavane praviṣṭaḥ | tena vākye kṛte samyak prativākye tathā ’gate | upāyo ’yaṃ mayā dṛṣṭo naiṣadhānayane tava |

قال بْرِهَدَشْوَا: «أيها الملك، وفقًا لهذه الخطة مضى براهميٌّ يُدعى بَرْنَادَا (Parṇāda) إلى مدينة أيودهيا، ودخل قصر الملك رِتُوبَارْنَا (Ṛtupārṇa). بلّغ رسالتي هناك، ثم عاد حاملًا جوابك كما صدر حرفًا بحرف. يا حاكم نِشَدَه، وبعد ذلك اهتديتُ إلى هذه الحيلة لأستقدمك إلى هنا—بأن أُعلن لرِتُوبَارْنَا خبرَ سْوَيَمْوَرَا (svayaṃvara) يُقال إنه سيُقام في اليوم التالي.»

तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
वाक्येin/with regard to the statement
वाक्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Locative, Singular
कृतेwhen (it was) done/said
कृते:
Adhikarana
TypeParticiple
Rootकृ (कृत)
FormNeuter, Locative, Singular
सम्यक्properly, correctly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
प्रतिवाक्येin the reply/response
प्रतिवाक्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रतिवाक्य
FormNeuter, Locative, Singular
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उपायःmeans, device, plan
उपायः:
Karta
TypeNoun
Rootउपाय
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Instrumental, Singular
दृष्टःseen, devised (lit. seen)
दृष्टः:
Karta
TypeParticiple
Rootदृश् (दृष्ट)
FormMasculine, Nominative, Singular
नैषधानयनेin (the matter of) bringing the Naiṣadha (king Nala)
नैषधानयने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनैषध-आनयन
FormNeuter, Locative, Singular
तवfor you/of you
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormCommon, Genitive, Singular

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
P
Parṇāda
Ṛtupārṇa
N
Naiṣadha (Nala)
A
Ayodhyā
R
royal palace (rājabhavana)
M
message/reply (vākya/prativākya)
S
svayaṃvara (announced event)

Educational Q&A

The passage highlights prudent means (upāya) used in service of a rightful goal: careful communication, accurate reporting, and strategic planning can support dharma when aimed at restoring what is just rather than deceiving for selfish ends.

Bṛhadaśva explains that a Brahmin messenger, Parṇāda, went to Ayodhyā to deliver a message to King Ṛtupārṇa and returned with the exact reply. Then Bṛhadaśva devised a further strategy to bring the Naiṣadha king (Nala) by spreading news of an imminent svayaṃvara to draw Ṛtupārṇa into action.