Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अक्षहृदय-विद्या-प्रदानम्

Transmission of Akṣa-hṛdaya; Kali’s Exit and the Bibhītaka Refuge

गत्वा सुदेव नगरीमयोध्यावासिनं नृपम्‌ । ऋतुपर्ण वचो ब्रूहि सम्पतन्निव कामग:,'सुदेवजी! आप इच्छानुसार चलनेवाले द्रुतगामी पक्षीकी भाँति शीघ्रतापूर्वक अयोध्या नगरीमें जाकर वहाँके निवासी राजा ऋतुपर्णसे कहिये--

gatvā sudeva nagarīm ayodhyāvāsinaṃ nṛpam | ṛtuparṇa vaco brūhi sampatann iva kāmagaḥ ||

قال بْرِهَدَشْوَ: «يا سُوديفا، امضِ مسرعًا إلى مدينة أيودھيا، وبلّغ قولي إلى الملك رِتُوبَرْنَة المقيم فيها—وأسرِع كطائرٍ سريع الطيران يمضي حيث يشاء.»

गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
सुदेवO Sudeva
सुदेव:
TypeNoun
Rootसुदेव
FormMasculine, Vocative, Singular
नगरीम्city
नगरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगरी
FormFeminine, Accusative, Singular
अयोध्याof Ayodhya
अयोध्या:
TypeNoun
Rootअयोध्या
FormFeminine, Genitive, Singular
वासिनम्resident (dweller)
वासिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवासिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
नृपम्king
नृपम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋतुपर्णRitupārṇa
ऋतुपर्ण:
TypeNoun
Rootऋतुपर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
वचःwords, message
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रूहिsay, tell
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलोट् (imperative), Second, Singular, परस्मैपद
सम्पतन्flying, darting
सम्पतन्:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + पत्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कामगःmoving at will
कामगः:
Karta
TypeAdjective
Rootकामग
FormMasculine, Nominative, Singular

बृहदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
S
Sudeva
A
Ayodhyā
K
King Ṛtuparṇa

Educational Q&A

The verse highlights responsible communication and prompt execution of duty: a messenger should convey words accurately and without delay, especially when urgent action is required.

Bṛhadaśva instructs Sudeva to hurry to Ayodhyā and deliver a message to King Ṛtuparṇa, emphasizing speed by comparing him to a swift bird that can move wherever it wishes.