Parṇāda’s Report; Bāhuka’s Counsel; Damayantī’s Strategic Svayaṃvara Message (अध्याय ६८)
युदेव उवाच यथेयं मे पुरा दृष्टा तथारूपेयमज़ना । कृतार्थो<स्म्यद्य दृष्टवेमां लोककान्तामिव श्रियम्,सुदेव मन-ही-मन बोले--मैंने पहले जिस रूपमें इस कल्याणमयी राजकन्याको देखा है, वैसी ही यह आज भी है। लोककमनीय लक्ष्मीकी भाँति इस भीमकुमारीको देखकर आज मैं कृतार्थ हो गया हूँ
yudeva uvāca | yatheyaṃ me purā dṛṣṭā tathārūpeyam ajñā | kṛtārtho 'smy adya dṛṣṭvemāṃ lokakāntām iva śriyam |
قال يُودِيفا (Yudeva): «كما رأيتُ هذه الفتاة من قبل، كذلك تبدو اليوم على الهيئة نفسها. لقد تمّ مقصدي اليوم إذ رأيتها—كأنني أبصر شْرِي (Śrī)، سيدة الحظ والبركة، محبوبَةَ العالم.» وفي السياق، يعبّر المتكلم عن إعجاب مهيب بحضور الأميرة المبارك؛ فالجمال هنا ليس شهوةً مجردة، بل علامة śubha (اليُمن) وداعٍ إلى الشكر وضبط النفس في إطار الدارما.
युदेव उवाच
The verse models a dharmic way of responding to beauty and auspiciousness: admiration is expressed as gratitude and reverence (seeing her as Śrī-like), not as possessiveness. Fulfillment (kṛtārthatā) is framed as the satisfaction of a rightful encounter rather than indulgence.
The speaker recognizes a maiden he had seen before and notes that she appears unchanged. He declares himself fulfilled upon seeing her again, comparing her to Śrī (Lakṣmī), the world-beloved embodiment of prosperity and auspicious splendor.