Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Sudeva Identifies Damayantī in Cedi (सुदेवेन दमयन्ती-परिचयः)

एवमादीनि दु:खार्ता सा विलप्य वराड़ना । प्रलापानि तदा तानि दमयन्ती पतिव्रता,“मैं समझती हूँ, स्वयंवरके लिये जो लोकपाल देवगण पधारे थे, नलके कारण मैंने उनका तिरस्कार कर दिया था। अवश्य उन्हीं देवताओंके प्रभावसे आज मुझे वियोगका कष्ट प्राप्त हुआ है।” इस प्रकार दुःखसे आतुर हुई सुन्दरी पतिव्रता दमयन्तीने उस समय अनेक प्रकारसे विलाप एवं प्रलाप किये

evamādīni duḥkhārtā sā vilapya varāṅganā | pralāpāni tadā tāni damayantī pativratā ||

وقد أضناها الأسى، فراحَت دَمَيَنْتِي—السيدة النبيلة الثابتة على وفاء الزوجة—تنوح بشتّى الوجوه. وأطلقت صرخاتٍ موجعة مثل: «إني لأؤمن أنّي في السْوَيَمْوَرَا، ومن أجل نالا، ازدرَيتُ حُرّاس العوالم من الآلهة (لوكابالا) الذين حضروا هناك. ولا ريب أنّ بقوة أولئك الآلهة أنفسهم أُوقِعتُ اليوم في ألم الفِراق.» وهكذا، وقد غمرها الحزن، أفاضت دَمَيَنْتِي الفاضلة في ذلك الحين بأنواعٍ من المراثي والندب.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
आदीनिand other (such things)
आदीनि:
Karma
TypeNoun
Rootआदि
Formneuter, accusative, plural
दुःख-आर्ताdistressed by sorrow
दुःख-आर्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःख + आर्त
Formfeminine, nominative, singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, nominative, singular
विलप्यhaving lamented
विलप्य:
TypeVerb
Rootवि + लप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), active
वर-आडनाthe beautiful woman
वर-आडना:
Karta
TypeNoun
Rootवर + आडना
Formfeminine, nominative, singular
प्रलापानिramblings, incoherent lamentations
प्रलापानि:
Karma
TypeNoun
Rootप्रलाप
Formneuter, accusative, plural
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
तानिthose
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, plural
दमयन्तीDamayantī
दमयन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootदमयन्ती
Formfeminine, nominative, singular
पति-व्रताdevoted to her husband
पति-व्रता:
Karta
TypeAdjective
Rootपति + व्रत
Formfeminine, nominative, singular

बृहदश्चव उवाच

D
Damayantī
N
Nala
L
Lokapālas (guardian deities)
D
Devas (gods)
S
Svayaṃvara

Educational Q&A

The verse highlights how intense attachment and choices made under passion can later be interpreted through an ethical lens: Damayantī reads her present suffering as a consequence of having slighted divine guests at the svayaṃvara. It underscores reverence toward dharmic order (including gods and guests) and the moral tendency to seek meaning and accountability amid suffering.

After being separated from Nala, Damayantī—overcome with grief—utters many lamentations. She specifically recalls the svayaṃvara, where she chose Nala and thereby rejected the lokapāla deities who had appeared; she fears that their offended power has brought about her present pain of separation.