Sudeva Identifies Damayantī in Cedi (सुदेवेन दमयन्ती-परिचयः)
निर्मलस्वादुसलिलं मनोहारि सुशीतलम् । सुपरिश्रान्तवाहास्ते निवेशाय मनो दधु:,सरोवरका जल स्वच्छ और स्वादु था, वह देखनेमें बड़ा ही मनोहर और अत्यन्त शीतल था। व्यापारियोंके वाहन बहुत थक गये थे। इसलिये उन्होंने वहीं पड़ाव डालनेका निश्चय किया
bṛhadaśva uvāca | nirmala-svādu-salilaṃ manohāri suśītalam | supariśrānta-vāhās te niveśāya mano dadhuḥ |
قال بْرِهادَشْفا: «كان ماءُ تلك البحيرة صافياً عذباً، بهيجاً للنظر وبارداً غايةَ البرودة. ولما كانت دوابُّ التجار الحاملة قد أُنهِكَت تماماً، عزموا في نفوسهم على أن ينزلوا هناك ويقيموا معسكرهم».
बृहदश्चव उवाच
The verse highlights prudent conduct during travel: recognizing exhaustion, valuing clean resources, and choosing timely rest. It implicitly affirms a dharmic practicality—care for dependents (including animals) and make decisions that preserve strength and well-being.
In Bṛhadaśva’s narration, a group of travelers/merchants comes upon a lake whose water is pure, sweet, and cool. Seeing their transport animals greatly fatigued, they decide to halt and set up camp there.