Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

यदि कैश्िवहोरात्रैर्न द्रक्ष्यामि नल॑ नूपम्‌ । आत्मानं श्रेयसा योक्ष्ये देहस्यास्य विमोचनात्‌,“यदि कुछ ही दिन-रातमें मैं राजा नलको नहीं देखूँगी तो इस शरीरका परित्याग करके आत्माका कल्याण करूँगी

yadi kaiścid ahorātrair na drakṣyāmi nalaṁ nṛpam | ātmānaṁ śreyasā yokṣye dehasyāsya vimocanāt ||

قال بريهادَشڤا: «إن لم أرَ الملك نالا في غضون أيامٍ وليالٍ قليلة، فسأطرح هذا الجسد جانبًا وألتمس لنفسي الخيرَ الأعلى.»

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
कैश्चित्by some; a few
कैश्चित्:
TypeIndeclinable
Rootक (प्रातिपदिक) + चित्
अहोरात्रैःwith (a few) days and nights
अहोरात्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootअहोरात्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
द्रक्ष्यामिI shall see
द्रक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormFuture (Simple Future/लृट्), 1st, Singular
नलम्Nala
नलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
नृपम्the king
नृपम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मानम्myself; the self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रेयसाwith welfare; for the good
श्रेयसा:
Karana
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
योक्ष्येI shall unite/attach (myself) to
योक्ष्ये:
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
FormFuture (Simple Future/लृट्), 1st, Singular, Atmanepada
देहस्यof the body
देहस्य:
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
अस्यof this
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
विमोचनात्from release; by abandoning
विमोचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootविमोचन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Nala

Educational Q&A

The verse highlights the extremity of resolve born from separation: the speaker frames bodily life as secondary to a higher good (śreyas), suggesting that when one’s purpose collapses, one may seek ‘release’—though the Mahābhārata elsewhere upholds endurance and right action as the dharmic ideal.

In the Nala-upākhyāna context, the speaker reports a vow-like statement: if Nala is not seen within a short time, the person speaking intends to abandon the body, expressing intense distress and urgency in the search for the lost king.