नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
पल्वलानि तडागानि गिरिकूटानि सर्वश: । सरितो निर्झराश्चैव ददर्शाद्भुतदर्शनान्,कितनी ही नदियों, सरोवरों, बावलियों तथा नाना प्रकारके मृगों और पक्षियोंको देखा। उसने बहुत-से भयानक रूपवाले पिशाच, नाग तथा राक्षस देखे। कितने ही गड्ढों, पोखरों और पर्वतशिखरोंका अवलोकन किया। सरिताओं और अद्भुत झरनोंको देखा
palvalāni taḍāgāni girikūṭāni sarvaśaḥ | sarito nirjharāś caiva dadarśādbhuta-darśanān ||
قال بْرِهَدَشْفَا: «لقد أبصر في كل جهةٍ غدرانًا موحلةً وبحيراتٍ، وقِمَمَ الجبال، ورأى كذلك الأنهارَ والشلالاتِ العجيبة—عجائبَ البرّية التي كانت تتراءى لعينيه عند كل خطوة.»
बृहृदश्च उवाच
The verse highlights attentive perception and endurance during travel in the wilderness: one moves forward by observing the terrain carefully, meeting the unknown with steadiness rather than fear.
Bṛhadaśva describes what the traveler sees in the forest—marshes, lakes, mountain peaks, rivers, and striking waterfalls—painting the landscape encountered along the journey.