Previous Verse

Shloka 5636

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

यद्यस्यस्मिन्‌ वने राजन्‌ दर्शयात्मानमात्मना । वीर! धर्मज्ञ! सत्यप्रतिज्ञ और पराक्रमी महीपाल! यदि आप इसी वनमें हैं तो राजन! अपने-आपको प्रकट करके मुझे दर्शन दीजिये

yady asmin vane rājan darśayātmānam ātmanā | vīra dharmajña satyapratijña parākramī mahīpāla yadi tvam asmin vane'si tad rājan ātmānaṁ prakaṭīkṛtya mama darśanaṁ dehi ||

قال بْرِهَدَشْوَا: «يا أيها الملك، إن كنت في هذه الغابة فاكشف عن نفسك بإرادتك، وامنحني رؤيتك. يا بطل—يا عارفَ الدَّرْمَة، يا صادقَ العهد، يا حاميَ الأرضِ القوي—إن كنت حقًّا في هذا الأجم، فاخرج ودعني أراك.»

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
अस्यof this (one/thing)
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, locative, singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
Formneuter, locative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
दर्शयshow (cause to see), reveal
दर्शय:
TypeVerb
Rootदृश्
Formimperative, 2nd, singular, parasmaipada, 10 (causative/णिजन्त)
आत्मानम्yourself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, accusative, singular
आत्मनाby yourself
आत्मना:
Karana
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, instrumental, singular

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
K
King (rājan/mahīpāla)
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse praises and invokes royal virtues—knowledge of dharma, fidelity to vows, and valor—implying that true kingship is grounded in ethical steadfastness and self-controlled action (revealing oneself ‘by one’s own will’).

Bṛhadaśva addresses a king believed to be present in the forest and requests him to appear openly and grant an audience (darśana), using honorific epithets to identify and respectfully summon him.