Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

कृशां दीनां विवर्णा च मलिनां वसुधाधिप । वस्त्रार्थप्रावतामेकां विलपन्तीमनाथवत्‌,पृथ्वीनाथ! मैं दीन, दुर्बल, कान्तिहीन और मलिन होकर आधे वस्त्रसे अपने अंगोंको ढककर अकेली अनाथ-सी विलाप कर रही हूँ। विशाल नेत्रोंवाले शत्रुसूदन आर्य! मेरी दशा अपने झुंडसे बिछुड़ी हुई हरिणीकी-सी हो रही है। मैं यहाँ अकेली रो रही हूँ। परंतु आप मेरा मान नहीं रखते हैं

bṛhadaśva uvāca | kṛśāṃ dīnāṃ vivarṇāṃ ca malināṃ vasudhādhipa | vastrārdha-prāvṛtām ekāṃ vilapantīm anāthavat ||

قال بْرِهادَشْفا: «يا سيّدَ الأرض، إنّها هزيلةٌ بائسةٌ شاحبةٌ متّسخة—لا يستر جسدَها إلا نصفُ ثوب—وحيدةٌ تنتحب كمن لا حاميَ له. وفي تلك الحال تبكي في عزلتها كظبيةٍ انفصلت عن قطيعها، وتعاتب البطلَ النبيل لأنّه لا يكرمها ولا يمنحها ما يليق من الاعتبار.»

कृशाम्emaciated (me)
कृशाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृश
FormFeminine, Accusative, Singular
दीनाम्wretched (me)
दीनाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीन
FormFeminine, Accusative, Singular
विवर्णाम्pale/discolored (me)
विवर्णाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविवर्ण
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मलिनाम्soiled/unclean (me)
मलिनाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमलिन
FormFeminine, Accusative, Singular
वसुधा-अधिपO lord of the earth (king)
वसुधा-अधिप:
TypeNoun
Rootवसुधाधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
वस्त्र-अर्ध-प्रावृताम्covered with half a garment
वस्त्र-अर्ध-प्रावृताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रावृत
FormFeminine, Accusative, Singular
एकाम्alone, solitary
एकाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormFeminine, Accusative, Singular
विलपन्तीम्lamenting, wailing
विलपन्तीम्:
Karma
TypeVerb
Rootविलप्
FormFeminine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
अनाथवत्like one without a protector
अनाथवत्:
TypeIndeclinable
Rootअनाथवत्
पृथ्वी-नाथO lord of the earth
पृथ्वी-नाथ:
TypeNoun
Rootपृथ्वीनाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
V
vasudhādhipa (the king addressed, i.e., Yudhiṣṭhira in context)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical duty of a ruler (and, by extension, any powerful person) to recognize suffering and extend protection and respect to the vulnerable; neglect of such a person is presented as a moral failure.

Bṛhadaśva describes a woman in extreme distress—thin, dirty, and half-clothed—crying alone like one without support, and he frames her lament as a reproach that the noble hero has not shown her due regard or protection.