Previous Verse
Next Verse

Shloka 130

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

ऋते त्वां मानुषीं मर्त्य न पश्यामि महावने । तथा नो यक्षराडद्य मणिभद्र: प्रसीदतु,“तुम-जैसी मानव-कन्याके सिवा और किसी मनुष्यको मैं इस विशाल वनमें नहीं देख रहा हूँ। इसलिये यक्षराज मणिभद्र आज हमपर प्रसन्न हों!

ṛte tvāṃ mānuṣīṃ martya na paśyāmi mahāvane | tathā no yakṣarāḍ adya maṇibhadraḥ prasīdatu ||

قال بريهادَشْفا: «ما عداكِ، أيتها الفتاةُ البشريةُ الفانية، لا أرى إنسانًا آخر في هذه الغابة الفسيحة. فليتفضّل علينا اليوم مانيبهادرا، ملكُ الياكشا، برضاه.»

ऋतेexcept; without
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते
Formindeclinable (takes accusative/ablative sense: 'except/without')
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formpronoun; accusative; singular
मानुषीम्human (female)
मानुषीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमानुषी
Formfeminine; accusative; singular
मर्त्यO mortal
मर्त्य:
TypeNoun
Rootमर्त्य
Formmasculine; vocative; singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable (negation)
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootदृश्
Formpresent; parasmaipada; 1st person; singular
महावनेin the great forest
महावने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहावन
Formneuter; locative; singular
तथाtherefore; thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
Formindeclinable
नःto us / for us
नः:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formpronoun; genitive/dative; plural (enclitic)
यक्षराट्the king of Yakshas
यक्षराट्:
Karta
TypeNoun
Rootयक्षराज्
Formmasculine; nominative; singular
अद्यtoday
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
Formindeclinable
मणिभद्रःManibhadra
मणिभद्रः:
Karta
TypeNoun
Rootमणिभद्र
Formmasculine; nominative; singular
प्रसीदतुmay (he) be pleased
प्रसीदतु:
TypeVerb
Rootसद् (प्र+सद्)
Formimperative; parasmaipada; 3rd person; singular

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
M
Maṇibhadra
Y
Yakṣa-king (Yakṣarāṭ)
M
Mahāvana (great forest)
H
human maiden (mānuṣī)

Educational Q&A

The verse highlights discernment in uncertain surroundings and the human impulse to seek protection through respectful invocation of a powerful guardian-deity (here, the Yakṣa lord Maṇibhadra), reflecting a cultural ethic of humility and seeking auspicious favor when entering perilous spaces.

Bṛhadaśva observes that, in the vast forest, he sees no other human besides the addressed maiden. In response to the uncanny or potentially dangerous setting, he invokes Maṇibhadra, the Yakṣa-king, praying that the Yakṣa lord be pleased with them that day.