नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
प्रहसन्ति सम तां केचिदभ्यसूयन्ति चापरे । अकुर्वत दयां केचित् पप्रच्छुश्नापि भारत,कुछ लोग उसकी हँसी उड़ाते थे और कुछ उसमें दोष देख रहे थे। भारत! उन्हींमें कुछ लोग ऐसे भी थे, जिन्हें उसपर दया आ गयी और उन्होंने उसका समाचार पूछा -
prahasanti sma tāṃ kecid abhyasūyanti cāpare | akurvata dayāṃ kecit papracchuś cāpi bhārata ||
ضحك بعضهم ساخرين منها، وراح آخرون يعيبونها حسدًا. غير أنّه، يا بهاراتا، كان فيهم أيضًا نفرٌ رقّت قلوبهم لها، فسألوا عن حالها وخبرها.
बृहृदश्च उवाच
The verse contrasts three common human responses to another’s vulnerability—mockery, fault-finding envy, and compassion—implicitly valuing dayā (compassion) as the ethically superior reaction aligned with dharma.
In Bṛhadaśva’s narration, a woman becomes the object of public reaction: many ridicule her, some criticize her, but a compassionate few feel pity and inquire about her circumstances, setting up the next part of the story.