Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

कर्कोटक-उपदेशः

Karkoṭaka’s Counsel and Nala’s Concealment

सती दमयन्तीके तेजसे पापी व्याधका विनाश स तु पापमति): क्षुद्र: प्रधर्षयितुमातुर: । दुर्धर्षा तर्कयामास दीप्तामग्निशिखामिव,यद्यपि वह नीच पापात्मा व्याध उसपर बलात्कार करनेके लिये व्याकुल हो गया था, परंतु दमयन्ती अग्निशिखाकी भाँति उद्दीप्त हो रही थी; अतः उसका स्पर्श करना उसको अत्यन्त दुष्कर प्रतीत हुआ

bṛhadaśva uvāca | satī damayantī tejasā pāpī vyādhaḥ vināśaṃ gataḥ sa tu pāpamatī kṣudraḥ pradharṣayitum āturaḥ | durdharṣāṃ tām atarkayad dīptām agniśikhām iva |

ومع أن الصياد الخسيس، ذو النية الآثمة، اضطرب يريد انتهاك عفّة دَمَيَنْتِي، فإن بهاء طهرها كان يتلألأ كاللهيب. رآها كأنها لسان نارٍ متقد، فوجد حتى مجرد التفكير في لمسها عسيرًا لا يُطاق.

{'satī''a chaste, virtuous woman
{'satī':
one steadfast in fidelity and dharma', 'damayantī''Damayantī (Nala’s wife), exemplar of chastity and endurance', 'tejasā': 'by spiritual radiance, inner splendor, moral power', 'pāpī / pāpamatī': 'sinful
one steadfast in fidelity and dharma', 'damayantī':
of wicked intention', 'vyādhaḥ''hunter', 'kṣudraḥ': 'base, petty, mean-minded', 'pradharṣayitum': 'to violate, assault, outrage (sexually dishonor)', 'āturaḥ': 'agitated, desperate, frantic', 'durdharṣā': 'hard to assail
of wicked intention', 'vyādhaḥ':
unassailable', 'tarkayāmāsa / atarkayat''he considered, judged, perceived', 'dīptā': 'blazing, shining intensely', 'agniśikhā': 'flame-tongue
unassailable', 'tarkayāmāsa / atarkayat':
a tongue of fire', 'iva''like, as if'}
a tongue of fire', 'iva':

ब॒हृदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
D
Damayantī
V
vyādha (hunter)
A
agniśikhā (flame)

Educational Q&A

The verse underscores that adharma—especially sexual violence—meets moral resistance: a person grounded in satītva (chastity/virtue) is portrayed as protected by tejas, an inner radiance that repels wicked intent and makes wrongdoing psychologically and spiritually untenable.

A hunter, inflamed by lust and sin, attempts to assault Damayantī. Yet her blazing spiritual presence is likened to a tongue of fire, and he finds her impossible to touch—his assaultive impulse falters before her unassailable virtue.