कर्कोटक-उपदेशः
Karkoṭaka’s Counsel and Nala’s Concealment
तामर्धवस्त्रसंवीतां पीनश्रोणिपयोधराम् । सुकुमारानवद्याज़ीं पूर्णचन्द्रनिभाननाम्,स्थूल नितम्ब और स्तनोंवाली विदर्भकुमारीने आधे वस्त्रसे ही अपने अंगोंको ढँक रखा था। पूर्ण चन्द्रमाके समान मनोहर मुखवाली दमयन्तीका एक-एक अंग सुकुमार एवं निर्दोष था। उसकी आँखें तिरछी बरौनियोंसे सुशोभित थीं और वह बड़े मधुर स्वरमें बोल रही थी। इन सब बातोंकी ओर लक्ष्य करके वह व्याध कामके अधीन हो गया
bṛhadaśva uvāca |
tām ardhavastrasaṃvītāṃ pīnaśroṇipayodharām |
sukumārānavadyāṅgīṃ pūrṇacandranibhānanām ||
قال بْرِهَدَشْفَا: كانت لا تستر جسدها إلا بنصف ثوب؛ عريضةَ الوركين ممتلئةَ الصدر؛ أعضاؤها رقيقة لا عيب فيها، ووجهها كالبدر التام. ويُبرز هذا الوصف كيف يثبت نظرُ الصيّاد على جمال الظاهر؛ وأخلاقيًّا فهو تمهيدٌ لما قد يفعله الهوى (kāma) إذا تُرك بلا كبح، إذ يطغى على التمييز ويصرف المرء عن العفّة وضبط النفس وحسن السلوك.
ब॒हृदश्चव उवाच
The verse highlights the power of sensory attraction and implicitly warns that when desire dominates the mind, ethical restraint weakens; one must cultivate self-control to prevent kāma from driving harmful action.
Bṛhadaśva describes Damayantī’s beauty in vivid physical terms; this portrayal sets up the hunter’s infatuation and loss of restraint, which becomes a narrative turning point in the episode.