Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

अक्षद्यूतप्रवेशः — Kali’s Entry and the Initiation of the Dice-Contest

एतावदेव विबुधा यथावृत्तमुपाह्तम्‌ मयाइशेषे प्रमाणं तु भवन्तस्त्रिदशेश्वरा:,देवताओ! दमयन्तीके महलका इतना ही वृत्तान्त है, जिसे मैंने ठीक-ठीक निवेदन कर दिया। देवेश्वरगण! अब इस सम्पूर्ण विषयमें आप सब देवतालोग ही प्रमाण हैं, अर्थात्‌ आप ही साक्षी हैं

etāvad eva vibudhā yathāvṛttam upāhṛtam mayā | aśeṣe pramāṇaṃ tu bhavantas tridaśeśvarāḥ ||

قال نَلا: «يا أيها الآلهةُ الحكماء، هذا هو كلُّ الخبر كما وقع حقًّا، وقد أبلغتُه كاملاً. يا سادةَ الثلاثة والثلاثين، في هذا الأمر برمّته أنتم أنفسكم المرجعُ الحاسم—بل أنتم الشهود.»

एतावत्this much
एतावत्:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootएतावत्
FormNeuter, Nominative, Singular
एवonly/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विबुधाःO gods, O wise ones
विबुधाः:
Sampradana
TypeNoun
Rootविबुध
FormMasculine, Vocative, Plural
यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वृत्तम्the event/account
वृत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्त
FormNeuter, Accusative, Singular
उपाहृतम्has been presented/related
उपाहृतम्:
TypeVerb
Rootउप-आ-हृ (धातु: हृ)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
अशेषेin the entire/whole (matter)
अशेषे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअशेष
FormNeuter, Locative, Singular
प्रमाणम्authority/witness/valid proof
प्रमाणम्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रमाण
FormNeuter, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भवन्तःyou (honored ones)
भवन्तः:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
त्रिदशेश्वराःO lords of the thirty (gods)
त्रिदशेश्वराः:
Sampradana
TypeNoun
Rootत्रिदश-ईश्वर
FormMasculine, Vocative, Plural

नल उवाच

N
Nala
T
the gods (Vibudhas)
T
Tridaśeśvaras (lords of the thirty-three gods)
D
Damayantī (implied by context)

Educational Q&A

The verse underscores ethical accountability: one should report events truthfully (yathāvṛttam) and recognize legitimate witnesses and authority (pramāṇa), especially when moral judgment is required.

Nala concludes his statement by affirming that he has narrated the events exactly as they occurred and appeals to the gods as the final witnesses and arbiters regarding the matter connected with Damayantī.