नलदमयन्त्युपाख्यानम्—नलप्रशंसा हंसदूतवृत्तान्तः
Nala–Damayantī Upākhyāna: Praise of Nala and the Swan-Messenger Episode
तथा तेषां वसतां काम्यके वै विहीनानामर्जुनेनोत्सुकानाम् । पज्चैव वर्षाणि तथा व्यतीयु- रधीयतां जपतां जुद्धतां च,इस प्रकार काम्यकवनमें अर्जुनसे वियुक्त एवं उनके लिये उत्कण्ठित होकर निवास करनेवाले पाण्डवोंके पाँच वर्ष व्यतीत हो गये। इतने समयतक उनका स्वाध्याय, जप और होम सदा पूर्ववत् चलता रहा
tathā teṣāṃ vasatāṃ kāmyake vai vihīnānām arjunena utsukānām | pañcaiva varṣāṇi tathā vyatīyur adhīyatāṃ japatāṃ juhvatāṃ ca ||
قال فَيْشَمْبَايَنَة: بينما كان الباندافا يقيمون في غابة كاميَكَة—مفترقين عن أرجونا ومشتاقين إليه—انقضت خمس سنين. وخلال تلك المدة ظلّ نهجهم المنضبط جارياً كما كان: دراسة النصوص المقدّسة، وتلاوة المانترا، وتقديم القرابين في النار.
वैशम्पायन उवाच
Even amid separation and hardship, dharmic steadiness is maintained through disciplined practice—svādhyāya (study), japa (mantra-recitation), and homa (sacrificial offering)—showing resilience and ethical continuity in exile.
The narrator notes a passage of time: the Pāṇḍavas live in the Kāmyaka forest without Arjuna, longing for him, and five years elapse while they continue their regular religious and ascetic observances.