Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Arjuna’s Absence, Bhīma’s Kṣātra-Dharma Appeal, and Bṛhadaśva’s Arrival

Nala-Upākhyāna Begins

आसादितमिदं घोरं तुमुलं लोमहर्षणम्‌ । द्रौपदी परिकर्षद्धि: कोपयद्धिश्व॒ पाण्डवान्‌,भरी सभामें द्रौपदीका वस्त्र खींचकर पाण्डवोंको कुपित करनेवाले आपके पुत्रोंने स्वयं ही इस रोमांचकारी, अत्यन्त भयंकर एवं घमासान युद्धको निमन्त्रित किया है

sañjaya uvāca | āsāditam idaṃ ghoraṃ tumulaṃ lomaharṣaṇam | draupadī parikarṣad dhiḥ kopayad dhiś ca pāṇḍavān |

قال سانجيا: لقد جلبنا على أنفسنا هذه النازلة الرهيبة، الصاخبة، التي تُقشعرّ لها الأبدان. فبجرِّ دروبدي في قاعة المجلس وإشعال غضب الباندافا، يكون أبناؤك هم الذين دعَوا بأيديهم إلى هذه الحرب المفزعة التي تلتهم كل شيء.

आसादितम्has been brought about / invited
आसादितम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-√सद् (आसादयति) / आसादित (ppp)
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (sarvanāma-prātipadika)
FormNeuter, Nominative, Singular
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर (prātipadika)
FormNeuter, Nominative, Singular
तुमुलम्uproarious / tumultuous
तुमुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतुमुल (prātipadika)
FormNeuter, Nominative, Singular
लोमहर्षणम्hair-raising
लोमहर्षणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootलोमहर्षण (prātipadika)
FormNeuter, Nominative, Singular
द्रौपदीम्Draupadī
द्रौपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी (prātipadika)
FormFeminine, Accusative, Singular
परिकर्षद्भिःby (those) dragging / pulling
परिकर्षद्भिः:
Karana
TypeVerb
Rootपरि-√कृष् (परिकर्षति) / परिकर्षत् (present active participle)
FormMasculine, Instrumental, Plural
कोपयद्भिःby (those) enraging
कोपयद्भिः:
Karana
TypeVerb
Root√कुप् (causative: कोपयति) / कोपयत् (present active participle)
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव (prātipadika)
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Draupadī
P
Pāṇḍavas
D
Dhṛtarāṣṭra's sons (Kauravas, implied)

Educational Q&A

Public humiliation and injustice—especially against the vulnerable—generate moral and social consequences that return as collective catastrophe. Sañjaya frames the war not as fate alone but as a result of deliberate adharma that provoked righteous fury.

Sañjaya tells Dhṛtarāṣṭra that the terrifying war has been self-caused: by dragging Draupadī and enraging the Pāṇḍavas, Dhṛtarāṣṭra’s sons effectively summoned the conflict that now engulfs them.