Vyāsa’s Counsel to Yudhiṣṭhira: Pratismṛti-vidyā, Arjuna’s Aśtra-Quest, and the Move to Kāmyaka
सग्रामनगरा पार्थ ससागरवनाकरा | भवानेव प्रियो5स्माकं त्वयि भार: समाहित:,जो लोग उसके द्वारा समय-समयपर समादृत हुए हैं, वे कभी उसकी शक्ति क्षीण नहीं होने देंगे | पार्थ! आज यह सारी पृथ्वी ग्राम, नगर, समुद्र, वन तथा खानोंसहित दुर्योधनके वशमें है। तुम्हीं हम सब लोगोंके अत्यन्त प्रिय हो। हमारे उद्धारका सारा भार तुमपर ही है
sa-grāma-nagarā pārtha sa-sāgara-vanākarā | bhavān eva priyo ’smākaṁ tvayi bhāraḥ samāhitaḥ ||
قال يودهيشثيرا: «يا بارثا، إن هذه الأرض كلها—بما فيها من قرى ومدن، وبحار وغابات ومناجم—تقع اليوم تحت سيطرة دُريودَهَنَ. أنت وحدك أحبّ الناس إلينا؛ وعلى عاتقك يستقرّ عبء خلاصنا كلّه.»
युधिछिर उवाच
The verse frames dharma in terms of entrusted responsibility: when rightful order is overturned, the burden of restoration may fall upon the most capable and trusted person. It also highlights ethical reliance—leadership is not merely power, but a duty carried for the welfare and rescue of one’s people.
Yudhiṣṭhira addresses Arjuna, lamenting that Duryodhana presently holds dominion over the entire realm. He expresses deep trust and affection for Arjuna and declares that the hope of their rescue and the recovery of their rightful position rests chiefly upon him.