Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

अध्याय ३३ — कर्म, दैव, हठ, स्वभाव और पुरुषार्थ पर द्रौपदी का उपदेश

Draupadī on Action, Fate, and Human Effort

नचार्थों भैक्ष्यचर्येण नापि क्लैब्येन कह्िचित्‌ । वेत्तुं शक्य: सदा राजन्‌ केवल धर्मबुद्धिना,“राजन्‌! भीख माँगनेसे, कायरता दिखानेसे अथवा केवल धर्ममें ही मन लगाये रहनेसे धनकी प्राप्ति कदापि नहीं हो सकती

na cārtho bhaikṣyacaryeṇa nāpi klaibyena kaścit | vettum śakyaḥ sadā rājan kevala-dharma-buddhinā ||

قال فايشَمبايانا: «أيها الملك، إن المال لا يُنال بالعيش على الصدقات، ولا بإظهار الجبن؛ ولا يمكن تحصيله بمجرد تثبيت العقل على الصلاح وحده. إن الرخاء المادي يحتاج إلى سعيٍ ووسائلَ ملائمة، لا إلى العجز ولا إلى تديّنٍ أحاديّ الجانب.»

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अर्थःwealth; means
अर्थः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
भैक्ष्यचर्येणby living on alms; by begging
भैक्ष्यचर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootभैक्ष्यचर्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
क्लैब्येनby cowardice; by impotence
क्लैब्येन:
Karana
TypeNoun
Rootक्लैब्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
कश्चित्someone; anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
वेतुम्to know; to ascertain
वेतुम्:
Karma
TypeVerb
Rootविद्
FormTumun (infinitive), Parasmaipada (usage-neutral here)
शक्यःpossible; able (to be done)
शक्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
केवलonly; merely
केवल:
Karana
TypeAdjective
Rootकेवल
FormNeuter, Instrumental, Singular
धर्मबुद्धिनाby a mind fixed on dharma; by dharma-intent
धर्मबुद्धिना:
Karana
TypeNoun
Rootधर्मबुद्धि
FormFeminine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the King, addressee)

Educational Q&A

The verse stresses that artha (material prosperity) is not achieved through dependence (begging), timidity (cowardice), or by a merely inward, one-sided fixation on dharma; it implies the need for appropriate, courageous, and skillful action aligned with righteous aims.

Vaiśampāyana addresses a king and articulates a practical counsel about the pursuit of wealth: moral intention alone, without effective action and resolve, does not secure resources—an admonition relevant to royal duty and worldly governance.