Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

ननु त्वया महाबाहो प्रतिज्ञातं वृकोदर

vaiśaṃpāyana uvāca | nanu tvayā mahābāho pratijñātaṃ vṛkodara, dharmaputro mahābāhur vilalāpa suvistaram |

قال فايشَمبايانا: «يا فْرِكودارا عظيمَ الساعدين، أما كنتَ قد قطعتَ ذلك النذرَ الجليل؟» وهكذا أخذَ دهرمابوترا (يودهيشثيرا) عظيمُ الساعدين ينوحُ نواحًا طويلًا. إذ رأى إخوته صرعى، ورأى عهودَ المحارب كأنها قد صارت هباءً، غمره الحزنُ والقلق؛ وانصرفت كلماته إلى الثقلِ الأخلاقي للوعود التي تُقال نصرةً للدارما وصونًا لشرفِ السلالة.

ननुindeed; surely; now then
ननु:
TypeIndeclinable
Rootननु
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Formany, Instrumental, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रतिज्ञातम्promised; vowed
प्रतिज्ञातम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्रतिज्ञा (√ज्ञा)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
वृकोदरO Wolf-bellied one (Bhima)
वृकोदर:
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Vocative, Singular
धर्मपुत्रःDharma's son (Yudhishthira)
धर्मपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
विललापlamented; wailed
विललाप:
TypeVerb
Root√लप्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुविस्तरम्at great length; extensively
सुविस्तरम्:
TypeAdjective/Adverb
Rootसुविस्तर
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Vṛkodara (Bhīmasena)
D
Dharmaputra (Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical gravity of a pratijñā (solemn vow): in dharma-centered life, promises bind one’s honor and purpose, and their apparent frustration becomes a source of moral anguish—especially when tied to protecting family and upholding kṣatriya responsibility.

Vaiśaṃpāyana narrates that Yudhiṣṭhira, overwhelmed by sorrow, addresses Bhīma (Vṛkodara) and reminds him of a vow he had made; Yudhiṣṭhira then laments at length, implying that the fall of his brothers makes their aims and pledges seem futile.