यक्षस्य ब्रुवतो राजन्नुपक्रम्प तदा स्थित: । विरूपाक्षं महाकायं यक्षं तालसमुच्छुयम्
yakṣasya bruvato rājann upakramya tadā sthitaḥ | virūpākṣaṁ mahākāyaṁ yakṣaṁ tālasamucchrayam ||
قال فايشَمبايانا: «يا أيها الملك، وبينما كان الياكشا يتكلم، تقدّم هو (السامع) فوقف قريبًا منه—فرأى الياكشا ذا عينين غريبتين مهيبتين، وجسدٍ عظيم، وقامةٍ تعلو كأنها نخلةٌ باسقة.»
वैशग्पायन उवाच
The verse sets the ethical tone of a dharma-test: one must approach the unknown with steadiness and attention, recognizing power without losing composure—preparing for discerning questions and truthful answers.
As the Yakṣa speaks, the protagonist moves closer and stands before him, observing his fearsome, towering form—an encounter that frames the impending dialogue and moral examination.