Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

अथाब्रवीद्‌ भीमसेन कुन्तीपुत्रो युधिछ्ठिर:

athābravīd bhīmasenaḥ kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ

ثم خاطب يودهيشثيرا، ابن كونتي، بهيماسينا. وفي خضمّ اختبار اليكشا، التفت الأخ الأكبر إلى بهيما—مُشيرًا إلى انتقالٍ من قوةٍ مندَفعة إلى قولٍ منضبط وحُكمٍ قويم، حيث تُصان الدهرما باستجابةٍ موزونة لا بالقوة.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (Imperfect), 3, singular, Parasmaipada
भीमसेनःBhimasena (Bhima)
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
Formmasculine, nominative, singular
कुन्तीपुत्रःson of Kunti
कुन्तीपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र
Formmasculine, nominative, singular
युधिष्ठिरम्Yudhishthira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formmasculine, accusative, singular

यक्ष उवाच

युधिष्ठिर (Yudhiṣṭhira)
भीमसेन (Bhīmasena/Bhīma)
कुन्ती (Kuntī)

Educational Q&A

The verse cues a moral pivot: Yudhiṣṭhira’s approach emphasizes restraint and dharmic deliberation. In a setting where raw power has failed, right speech and ethical discernment become the proper means to respond.

Within the Yakṣa episode of the Vana Parva, Yudhiṣṭhira begins addressing Bhīma. The line functions as a narrative connector, introducing Yudhiṣṭhira’s intervention and the ensuing exchange that foregrounds dharma over impulsive action.