Previous Verse
Next Verse

Shloka 323

अवज्ञायैव तां वाचं पीत्वैव निपपात ह । उसके ऐसा कहनेपर कुन्तीपुत्र सव्यसाची धनंजय उसके वचनोंकी अवहेलना करके जल पीने लगे और पीते ही अचेत होकर गिर पड़े

avajñāyaiva tāṃ vācaṃ pītvāiva nipapāta ha |

تجاهل إنذارَ اليكشا، فشرب الماء على كل حال؛ وما إن شرب حتى هوى صريعًا فاقدَ الوعي. وتُبرز هذه الحادثةُ الثمنَ الأخلاقيَّ لاحتقار موعظةٍ مستحقة، والعمل بدافع الاندفاع بدلًا من ضبط النفس وحسن التمييز.

अवज्ञायby/with contempt, with disregard
अवज्ञाय:
Karana
TypeNoun
Rootअवज्ञा
FormFeminine, Instrumental, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ताम्that (her/that) [object]
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
वाचम्speech, words
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Singular
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
TypeVerb
Rootपा (पिबति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for ktvā)
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निपपातfell down
निपपात:
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

यक्ष उवाच

Y
Yakṣa
A
Arjuna (Kuntīputra, Savyasācī, Dhanañjaya)
W
water

Educational Q&A

Disregarding a serious and rightful warning (avajñā) leads to immediate harm; dharma here emphasizes restraint, humility, and listening before acting—especially when one’s desire (thirst) pressures judgment.

In the Yakṣa episode at the forest lake, Arjuna (called Kuntīputra, Savyasācī, Dhanañjaya) ignores the Yakṣa’s words and drinks; as soon as he drinks, he falls unconscious, like the others who failed the test.