वारितस्त्वब्रवीत् पार्थो दृश्यमानो निवारय । यावद् बाणैविंनिर्भिन्न: पुनर्नैंवं वदिष्यसि,इस प्रकार रोके जानेपर अर्जुनने कहा--“जरा सामने आकर रोको। सामने आते ही बाणोंसे टुकड़े-टुकड़े हो जानेपर फिर तुम इस प्रकार नहीं बोल पाओगे”
vāritas tv abravīt pārtho dṛśyamāno nivāraya | yāvad bāṇair vinirbhinnaḥ punar naivaṁ vadiṣyasi ||
فلما مُنِع، قال أرجونا: «إن أردتَ أن توقفني فاظهر للعيان وجَرِّب. فإذا مزّقتُك سهامي إربًا، فلن تقدر أن تتكلم بهذا بعد اليوم.» وتُبرز هذه العبارة اندفاع كبرياء المحارب ونفاد صبره—كلامًا تمليه البأس لا البصيرة—في مواجهة حضور الياكشا الممتحِن.
यक्ष उवाच
The verse implicitly cautions that mere martial power and harsh speech are not sufficient; restraint and discernment are required, especially when confronted by a moral or spiritual test (the Yakṣa).
In the Yakṣa episode, Arjuna—checked or challenged—responds defiantly, demanding the unseen restrainer to appear and threatening to destroy him with arrows, while the Yakṣa remains a testing presence.