अभिधावंस्ततो वाक्यमन्तरिक्षात् स शुश्रुवे । किमासीदसि पानीयं नैतच्छक्यं बलात् त्वया,दौड़ते समय उन्हें आकाशकी ओरसे आती हुई वाणी सुनायी दी--“कुन्तीनन्दन! क्यों पानीके निकट जा रहे हो? तुम जबरदस्ती यह जल नहीं पी सकते। भारत! यदि मेरे उन प्रश्नोंका उत्तर दे सको, तो यहाँका पानी पीओ और साथ ले भी जाओ'
abhidhāvaṁs tato vākyam antarīkṣāt sa śuśruve | kim āsīd asi pānīyaṁ naitac chakyaṁ balāt tvayā | bhārata yadi me praśnān uttareṇa samarthase | tataḥ piba jalaṁ hy etat nayasva ca yathāsukham ||
وبينما كان يسرع، سمع قولًا من السماء: «يا ابن كونتي، لِمَ تندفع نحو الماء؟ لا تستطيع أن تشرب هذا الماء بالقوة. يا بهاراتا، إن قدرتَ أن تجيب عن أسئلتي، فاشرب من هذا الماء—وخُذْ منه أيضًا ما شئت.»
यक्ष उवाच
The verse underscores that rightful access is governed by dharma, not by strength: even a powerful hero must submit to ethical conditions (answering questions truthfully) rather than taking what he wants by force.
As the Pāṇḍava approaches the water, a Yakṣa speaks from the sky, forbidding him to drink forcibly and setting a condition: only after answering the Yakṣa’s questions may he drink and even carry the water away.