यादृशस्ते पितुर्वर्णस्तेजश्च॒ वदतां वर । तादृशेनैव वर्णेन त्वं कर्ण भविता पुन:,वक्ताओंमें श्रेष्ठ कर्ण! तुम्हारे पिताका जैसा वर्ण और तेज है, वैसे ही वर्ण और तेजसे तुम पुनः सम्पन्न हो जाओगे। जबतक तुम्हारे पास दूसरे शस्त्र रहें और प्राणसंकटकी परिस्थिति न आ जाय, तबतक तुम यदि प्रमादवश यह अमोघ शक्ति यों ही किसी शत्रुपर छोड़ दोगे तो यह उसे न मारकर तुम्हारे ही ऊपर आ पड़ेगी
yādṛśas te pitur varṇas tejaś ca vadatāṃ vara | tādṛśenaiva varṇena tvaṃ karṇa bhavitā punaḥ ||
قال إندرا: «يا كارنا، يا خيرَ المتكلمين، إن اللون والبهاء اللذين كانا لأبيك—بهما عينِهما، وبذلك السنا نفسه، ستُرزَق من جديد.»
कर्ण उवाच
Power must be used with restraint and right timing. An infallible weapon is not to be discharged out of pride or carelessness; ethical self-control and strategic prudence prevent harm from rebounding on the user.
Karna speaks a reassurance about the restoration of complexion and radiance like that of one’s father, while the surrounding counsel (as reflected in the received Hindi gloss) warns against wasting an unfailing divine power except in a true life-and-death crisis.