Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

इन्द्र रवाच एकं हनिष्यसि रिपुं गर्जन्तं बलिनं रणे । त्वंतुयंप्रार्थयस्येकं रक्ष्यते स महात्मना,इन्द्रने कहा--कर्ण! तुम (इस शक्तिसे) रणभूमिमें गर्जना करनेवाले किसी एक बलवान शत्रुको मार सकोगे, परंतु इस समय तुम जिस एक शत्रुको लक्ष्य करके यह अमोघ शक्ति माँग रहे हो वह तो उन परमात्मद्वारा सुरक्षित है, जिन्हें वेदवेत्ता विद्वान्‌ पुरुषोत्तम अपराजित, हरि तथा अचिन्त्यस्वरूप नारायण कहते हैं। वे स्वयं श्रीकृष्ण हैं जिनके द्वारा उस वीरकी रक्षा हो रही है

indra uvāca — ekaṃ haniṣyasi ripuṃ garjantaṃ balinaṃ raṇe | tvaṃ tu yaṃ prārthayasy ekaṃ rakṣyate sa mahātmanā ||

قال إندرا: «في ساحة القتال ستقدر أن تقتل عدوًّا واحدًا—خصمًا قويًّا يزأر في الميدان. لكن العدوّ الذي تعيّنه الآن هدفًا وتطلب هذه القدرة التي لا تخطئ لتوجّهها إليه، محروسٌ بالروح الأعلى. إن الحكماء العارفين بالڤيدا يسمّونه بوروشوتّما الذي لا يُقهر—هاري، ونارايانا الذي لا يُدرَك كنهه. وهو شري كريشنا نفسه، وبهذا الإله يُصان ذلك البطل.»

इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
एकम्one (single)
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
हनिष्यसिyou will kill
हनिष्यसि:
TypeVerb
Rootहन्
FormSimple Future, Second, Singular
रिपुम्enemy
रिपुम्:
Karma
TypeNoun
Rootरिपु
FormMasculine, Accusative, Singular
गर्जन्तम्roaring
गर्जन्तम्:
TypeAdjective
Rootगर्जत्
FormMasculine, Accusative, Singular
बलिनम्strong, mighty
बलिनम्:
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
इदम्this
इदम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रार्थयसिyou request, ask for
प्रार्थयसि:
TypeVerb
Rootप्रार्थय्
FormPresent, Second, Singular
एकम्one (single)
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
रक्ष्यतेis protected
रक्ष्यते:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormPresent, Passive, Third, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

कर्ण उवाच

I
Indra
K
Karna
K
Krishna
N
Narayana
H
Hari
P
Purushottama
V
Veda-knowing sages (vedavettaḥ)

Educational Q&A

Even extraordinary power has limits when opposed by dharmic, divine protection. The verse underscores that might alone does not decide outcomes; the safeguarding presence of the Supreme (identified with Krishna/Narayana) can render a targeted attack ineffective, reminding warriors to recognize higher moral and cosmic order beyond personal prowess.

Indra responds to Karna’s request for an unfailing weapon/power by granting its general efficacy—Karna can kill one formidable enemy in battle—but warns that the specific enemy Karna intends to strike is under the protection of the Supreme Being, identified as Krishna (Narayana), and therefore cannot be overcome in the intended way.