Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

सहजं वर्म मे विप्र कुण्डले चामृतोद्‌्भवे । तेनावध्यो5स्मि लोकेषु ततो नैतज्जहाम्पयहम्‌,“विप्रवर! कवच तो मेरे शरीरके साथ ही उत्पन्न हुआ है और दोनों कुण्डल भी अमृतसे प्रकट हुए हैं। इन्हींके कारण मैं संसारमें अवध्य बना हुआ हूँ; अतः मैं इन सब वस्तुओंको त्याग नहीं सकता

sahajaṁ varma me vipra kuṇḍale cāmṛtodbhave | tenāvadhyo 'smi lokeṣu tato naitaj jahāmy aham ||

قال كارنا: «أيها البراهمن الأجلّ، إن درعي هذا وُلد معي، وهذان القرطان قد انبثقا من الرحيق (الأمرتة). وبسببهما أنا غيرُ قابلٍ للقتل في العوالم؛ لذلك لا أستطيع أن أتخلى عنهما.»

सहजम्innate, born together (with)
सहजम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसहज
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वर्मarmor, cuirass
वर्म:
Karta
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
मेof me, my
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
विप्रO brahmin
विप्र:
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Vocative, Singular
कुण्डलेtwo earrings
कुण्डले:
Karta
TypeNoun
Rootकुण्डल
FormNeuter, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
अमृतोद्भवेarisen from nectar (amrita-born)
अमृतोद्भवे:
Karta
TypeAdjective
Rootअमृत-उद्भव
FormNeuter, Nominative, Dual
तेनby that, because of that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अवध्यःinvulnerable, not to be slain
अवध्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवध्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
ततःtherefore, from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
जहामिI abandon, I give up
जहामि:
TypeVerb
Rootहा
FormPresent, First, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
vipra (Brahmin interlocutor)
V
varma/kavaca (inborn armor)
K
kuṇḍala (earrings)
A
amṛta (nectar)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary endowments (inborn armor and divine earrings) create a sense of security and identity that one is reluctant to relinquish. Ethically, it frames the tension between self-preservation and the later dharmic ideal of giving—even when giving entails personal risk.

The speaker explains to a Brahmin that his protective armor and earrings are innate/divine and are the reason he cannot be killed; therefore he refuses to give them up. This statement sets the stakes for a forthcoming request or test involving these very protections.