Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

तथेति ब्राह्मणेनोक्ते स राजा प्रीतमानस: । हंसचन्द्रांशुसंकाशं गृहमस्मै न्‍न्यवेदयत्‌,ब्राह्मणने “तथास्तु/ कहकर राजाका अनुरोध मान लिया। इससे उनके मनमें बड़ी प्रसन्नता हुई। उन्होंने ब्राह्मणको रहनेके लिये हंस और चन्द्रमाकी किरणोंके समान एक उज्ज्वल भवन दे दिया

tatheti brāhmaṇenokte sa rājā prītamānasaḥ | haṃsacandrāṃśusaṃkāśaṃ gṛham asmai nivedayat ||

قال فايشَمبايانا: لما أجاب البراهمن: «ليكن كذلك»، امتلأ قلب الملك فرحًا. وسرورًا منه، وهبه مسكنًا متلألئًا—مشرقًا كالبجعة وكأشعة القمر—ليقيم فيه البراهمن.

तथाthus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिso; thus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ब्राह्मणेनby the brahmin
ब्राह्मणेन:
Karana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Instrumental, Singular
उक्तेwhen (it was) said; upon being said
उक्ते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle (kta), Neuter, Locative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रीतमानसःwith a delighted mind
प्रीतमानसः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत-मानस
FormMasculine, Nominative, Singular
हंसswan
हंस:
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Stem (compound member), —
चन्द्रmoon
चन्द्र:
TypeNoun
Rootचन्द्र
FormMasculine, Stem (compound member), —
अंशुray
अंशु:
TypeNoun
Rootअंशु
FormMasculine, Stem (compound member), —
संकाशम्resembling; like
संकाशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
गृहम्a house
गृहम्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्मैto him
अस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Singular
न्यवेदयत्he assigned/provided (made over)
न्यवेदयत्:
TypeVerb
Rootविद् (वेदयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, नि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
brāhmaṇa
K
king (rājā)
D
dwelling/house (gṛha)
S
swan (haṃsa)
M
moonbeams (candrāṃśu)

Educational Q&A

A ruler should uphold dharma through respectful hospitality and generous support of a worthy guest—especially a brāhmaṇa—responding to consent not with mere words but with tangible care and honor.

After the brāhmaṇa agrees (“tathā”), the king becomes delighted and provides him a splendid, radiant residence, described as shining like a swan and like moonlight.