Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

हुत्वा शरीर संग्रामे कृत्वा कर्म सुदुष्करम्‌ । विजित्य च परानाजौ यश: प्राप्स्पामि केवलम्‌,अतः मैं अपने शरीरके साथ उत्पन्न हुए कवच-कुण्डल इन्द्रको देकर सनातन कीर्ति प्राप्त करूँगा। ब्राह्मणोंको विधिपूर्वक दान देकर, अत्यन्त दुष्कर पराक्रम करके समराम्निमें शरीरकी आहुति देकर तथा शत्रुओंको संग्राममें जीतकर मैं केवल सुयशका उपार्जन करूँगा

hutvā śarīraṃ saṅgrāme kṛtvā karma suduṣkaram | vijitya ca parān ājau yaśaḥ prāpsyāmi kevalam ||

أعلن كارنا: «في ساحة القتال سأقدّم جسدي نفسه قربانًا، وأُنجز أعمالًا بالغة العسر؛ فإذا غلبتُ أعدائي في المعركة فلن أنال إلا صيتًا خالصًا. لذلك سأهب لإندرا الدرعَ والحَلَقَين اللذين وُلدا مع جسدي، لأبلغ مجدًا لا يَبلى. وبإعطاء الصدقات للبراهمة على وفق الشعائر، وبإظهار بأسٍ عسير المنال، وبجعل جسدي أضحيةً في الحرب، وبقهر الخصوم—لن أجمع إلا حسن الذكر وحده.»

हुत्वाhaving offered/sacrificed
हुत्वा:
TypeVerb
Rootहु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), परस्मैपद-प्रयोग (सामान्य)
शरीरम्the body
शरीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), परस्मैपद-प्रयोग (सामान्य)
कर्मa deed
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
सुदुष्करम्very difficult (to do)
सुदुष्करम्:
TypeAdjective
Rootसुदुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
विजित्यhaving conquered
विजित्य:
TypeVerb
Rootवि + जि (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), परस्मैपद-प्रयोग (सामान्य)
and
:
TypeIndeclinable
Root
परान्others/enemies
परान्:
Karma
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
आजौin battle
आजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज (प्रातिपदिक) [आजा/आजि-प्रयोगः]
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
यशःfame
यशः:
Karma
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
प्राप्स्यामिI shall obtain
प्राप्स्यामि:
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
केवलम्only/merely
केवलम्:
TypeIndeclinable
Rootकेवल (प्रातिपदिक)

कर्ण उवाच

K
Karna
B
body (śarīra)
B
battle/war (saṅgrāma/āja)
E
enemies/opponents (parāḥ)
F
fame/renown (yaśas)

Educational Q&A

The verse elevates the ideal that a warrior’s highest pursuit is enduring honor (yaśas) earned through arduous duty and willingness to sacrifice—even one’s own body—rather than material reward.

Karna speaks in a resolute, vow-like tone, stating that he will undertake extremely difficult martial deeds, fight and defeat opponents, and accept bodily sacrifice in war, aiming to secure pure renown.