Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Dharma-pratyabhijñāna and Vara-pradāna (धर्मप्रत्यभिज्ञानम्—वरप्रदानम्)

निरीक्षमाणा भर्तारं सर्वावस्थमनिन्दिता | मृतमेव हि भर्तारें काले मुनिवच: स्मरन्‌,सती-साध्वी सावित्री अपने पतिकी सभी अवस्थाओंका निरीक्षण करती थी। नारदजीके वचनोंको स्मरण करके उसे निश्चय हो गया था कि समयपर मेरे पतिकी मृत्यु अवश्यम्भावी है

nirīkṣamāṇā bhartāraṃ sarvāvastham aninditā | mṛtam eva hi bhartāraṃ kāle munivacaḥ smaran |

كانت سافيتري الطاهرة التي لا عيب فيها تراقب زوجها في كل حال. وإذ تذكّرت قول الحكيم، أيقنت أنّه متى حلّ الأجل المقدَّر فإنّ زوجها لا محالة لاقٍ الموت؛ لذلك ظلت تلاحظُه بعزمٍ عفيفٍ ثابت لا يتزعزع.

निरीक्षमाणाobserving, looking at
निरीक्षमाणा:
Karta
TypeVerb
Rootनिरीक्ष् (नि + ईक्ष्)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सर्वावस्थम्in every condition/state
सर्वावस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व + अवस्था
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अनिन्दिताblameless (woman)
अनिन्दिता:
Karta
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मृतम्dead
मृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमृत
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कालेat the time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
मुनिवचःthe sage's words
मुनिवचः:
Karma
TypeNoun
Rootमुनि + वचस्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्मरन्remembering
स्मरन्:
Karta
TypeVerb
Rootस्मृ
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

हुमत्सेन उवाच

S
Savitrī
H
her husband (Satyavān, implied)
T
the sage (Nārada, implied by context)

Educational Q&A

Steadfast dharma expressed as vigilant, self-controlled devotion: Savitrī does not collapse under foreknowledge of loss; she responds with attentive care and unwavering ethical resolve, embodying pativratā-dharma and disciplined courage in the face of destiny.

Humatsena describes Savitrī closely observing her husband in all circumstances. Because she remembers the sage’s prediction that his death will occur at the appointed time, she remains alert and watchful, preparing inwardly for the impending crisis.