Dharma-pratyabhijñāna and Vara-pradāna (धर्मप्रत्यभिज्ञानम्—वरप्रदानम्)
वच्ुयावृचतु: व्रतं यथोपदिष्ट॑ तु तथा तत् पारितं॑ त्वया । आहारकाल: सम्प्राप्त: क्रियतां यदनन्तरम्,सास-ससुर बोले--बेटी! तुमने शास्त्रके उपदेशके अनुसार अपना व्रत पूरा कर लिया है, अब पारण करनेका समय हो गया है। अतः जो कर्तव्य है, वह करो
Markaṇḍeya uvāca: vadhūyā avocatuḥ—vrataṃ yathopadiṣṭaṃ tu tathā tat pāritaṃ tvayā | āhāra-kālaḥ samprāptaḥ; kriyatāṃ yad anantaram ||
قال ماركاندييا: وقالت الحماة والحمو للزوجة الفتية: «يا ابنتي، لقد أتممتِ نذركِ كما أوصت به الشاسترا. وقد حان الآن وقت الطعام؛ فافعلي ما يلي—اكْسِري الصوم (بارانا pāraṇa) على الوجه المشروع».
मार्कण्डेय उवाच
A vow (vrata) is dharmic only when followed exactly as prescribed and concluded properly at the right time; discipline includes both restraint and the correct completion (pāraṇa) without overdoing austerity.
In Markandeya’s narration, the bride’s in-laws acknowledge that she has fulfilled her prescribed vow and instruct her that the time for food has come, so she should now perform the next step—formally breaking the fast/observance.