कुन्तीगर्भगोपनम् तथा मञ्जूषाप्रवाहः
Kuntī’s concealed childbirth and the river-borne casket
उसके शरीरके धातु, मांस तथा रक्त भी ब्रह्मास्त्रसे दग्ध होकर नष्ट हो गये। उसकी राखतक नहीं दिखायी दी ।। इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि रामोपाख्यानपर्वणि रावणवधे नवत्यधिकद्धिशततमो< ध्याय:,इस प्रकार श्रीमहाभारत वनपर्वके अन्तर्गत रामोपाख्यानपर्वमें रवणवधविषयक दो यौ नब्बेवाँ अध्याय पूरा हुआ
tasya śarīrasya dhātavaḥ māṃsaṃ ca raktaṃ ca brahmāstreṇa dagdhvā vinaṣṭam. tasya bhasmāpi na dṛśyate.
قال ماركاندييا: حتى مكوّنات الجسد—الأنسجة واللحم والدم—أحرقتها البراهمَاسترا (Brahmāstra) فأفنتها إفناءً تامًّا، ولم تُرَ له حتى ذرةُ رماد. ويُبرز هذا المقطع رهبةَ الحسم الذي تحمله الأسلحة الإلهية إذا أُطلقت: فمتى استُدعيت تلك القدرة زالت وسائل المقاومة المعتادة، وانقطعت سبل التعافي، ومُحيت حتى بقايا الجنازة؛ تذكيرًا بأن ضبط النفس وحسن التمييز ضروريان في استعمال القوة.
मार्कण्डेय उवाच
The passage highlights the irreversible, overwhelming nature of divine weaponry like the Brahmāstra, implying an ethical warning: power must be governed by dharma, restraint, and clear judgment, because its effects can exceed human limits and erase all traces of life.
Mārkaṇḍeya describes a foe being struck by the Brahmāstra: the body’s tissues, flesh, and blood are incinerated so completely that even ashes are not visible, marking total annihilation at the climax of the Ravana-slaying episode within the Rāmopākhyāna.