कुन्ती द्वारा ब्राह्मण-सेवा
Kuntī’s Regulated Hospitality to a Brāhmaṇa Guest
तस्य मेघोपमं सैन्यमापतद् भीमदर्शनम् । दृष्टवैव सहसा दीर्णा रणे वानरपुड्भवा:,मेघोंकी काली घटाके समान भयानक दिखायी देनेवाली उसकी सेनाको आते देख सभी श्रेष्ठ वानर सहसा भयभीत होकर युद्धसे भाग चले
tasya meghopamaṃ sainyam āpatad bhīmadarśanam | dṛṣṭvaiva sahasā dīrṇā raṇe vānarapuṅgavāḥ ||
قال ماركاندييا: «لمّا رأوا جيشه—داكنًا متراصًّا كغيوم العاصفة، مُرعبًا للناظرين—ينقضّ عليهم، انفرطت صفوفُ خِيارِ القِرَدة في الحال، وفرّوا من ساحة القتال بفزعٍ مباغت.»
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights how perception and morale shape outcomes in war: a force that appears overwhelming can break even the brave if fear spreads and discipline collapses. It implicitly values steadiness and leadership that prevents panic.
Mārkaṇḍeya describes a fearsome, cloud-like army charging in. On seeing it, the leading monkeys lose cohesion, scatter, and flee from the battlefield.