Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Karṇa–Sūrya Saṃvāda: Satya, Dāna, and the Amoghā Śakti (कर्ण–सूर्यसंवादः)

राजर्षयश्न निहता रुदत्यश्न हृता: स्त्रिय: । तदिदं समनुप्राप्तं फलं तस्यानयस्य ते,“तुमने बल और अहंकारसे उन्मत्त होकर पहले जिन वनवासी ऋषियोंकी हत्या की, देवताओंका अपमान किया, राजर्षियोंके प्राण लिये तथा रोती-बिलखती अबलाओंका भी अपहरण किया था, उन सब अत्याचारोंका फल अब तुम्हें प्राप्त होनेवाला है”

rājarṣayaś ca nihatā rudatyaś ca hṛtāḥ striyaḥ | tad idaṃ samanuprāptaṃ phalaṃ tasyānayasya te ||

قال ماركاندييا: «لقد قُتِلَ الحكماءُ الملوك، وسُبِيَتِ النساءُ وهنّ يصرخن من الكرب. وها قد نزل بك الآن ثمرُ إثمك؛ فإن العنفَ والكبرَ اللذين أطلقتَهما من قبل قد نضجا إلى عاقبةٍ لا مفرّ منها».

राजर्षयःroyal sages
राजर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
निहताःslain/killed
निहताः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (kta)
रुदत्यःweeping
रुदत्यः:
Karta
TypeVerb
Rootरुद्
FormFeminine, Nominative, Plural, Present active participle (śatṛ)
हृताःabducted/taken away
हृताः:
Karta
TypeVerb
Rootहृ
FormFeminine, Nominative, Plural, Past passive participle (kta)
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Plural
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
समनुप्राप्तम्fully reached/come upon
समनुप्राप्तम्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-अनु-प्र-आप्
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle (kta)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karta
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Nominative, Singular
तस्यof that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अनयस्यof wrongdoing/injustice
अनयस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootअनय
FormMasculine, Genitive, Singular
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative/Genitive, Singular, Second

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
rājarṣis (royal sages)
S
striyaḥ (women)

Educational Q&A

Unrighteous acts—killing the virtuous and harming the helpless—inevitably yield their ‘fruit’ (phala). The verse frames suffering not as random, but as the moral consequence of adharma.

Mārkaṇḍeya points to past atrocities—slaying royal sages and abducting weeping women—and declares that the present calamity is the ripened result of those misdeeds.