Karṇa–Sūrya Saṃvāda: Satya, Dāna, and the Amoghā Śakti (कर्ण–सूर्यसंवादः)
अपना स२ (0 अवज असल चतुरशीर्त्याधिकद्विशततमो< ध्याय: अंगदका रावणके पास जाकर रामका संदेश सुनाकर लौटना तथा राक्षसों और वानरोंका घोर संग्राम मार्कण्डेय उवाच प्रभूतान्नोदके तस्मिन् बहुमूलफले वने । सेनां निवेश्य काकुत्स्थो विधिवत् पर्यरक्षत,मार्कण्डेयजी कहते हैं--युधिष्ठिर! लंकाके उस वनमें अन्न और जलका बहुत सुभीता था। फल और मूल प्रचुरमात्रामें उपलब्ध थे; अतः वहीं सेनाकी छावनी डालकर श्रीरामचन्द्रजी विधिपूर्वक उसकी रक्षा करते रहे
Mārkaṇḍeya uvāca | prabhūtānna-udake tasmin bahu-mūla-phale vane | senāṃ niveśya kākutstho vidhivat paryarakṣata ||
قال ماركاندييا: يا يودهيشثيرا! في ذلك الغاب من أرض لانكا كانت الأقوات والمياه وافرة، وكانت الجذور والثمار كثيرة. لذلك أقام كاكوتسثا (راما) معسكر الجيش هناك، وحفظه وصانه على الوجه اللائق وبنظامٍ منضبط.
मार्कण्डेय उवाच
Effective leadership aligns with dharma: a ruler or commander secures the welfare of dependents by choosing a sustainable location, organizing the camp properly, and maintaining vigilant protection—discipline and foresight are ethical duties, not merely tactics.
In Mārkaṇḍeya’s narration of the Rāmopākhyāna to Yudhiṣṭhira, Rāma finds a forest with ample food, water, roots, and fruits, establishes the army’s encampment there, and ensures its orderly defense.