Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Indra’s Intended Request

Kuṇḍala–Kavaca Discourse

अनेकशततविस्तीर्ण योजनानां महोदधिम्‌ | तिमिनक्रझषावासं चिन्तयन्त: सुदु:ःखिता:,“उस महासागरका विस्तार कई सौ योजनोंमें था। उसमें तिमि, मगर और बड़े-बड़े मत्स्य निवास करते थे। उसके इस स्वरूपका स्मरण करके हम सब लोग बहुत दुःखी हो गये

anekaśatatavistīrṇaṃ yojanānāṃ mahodadhim | timinakrajhaṣāvāsaṃ cintayantaḥ suduḥkhitāḥ |

«ذلك المحيط العظيم يمتد مئات اليوجَنات. وهو مأوى للتِّيمي—حيتانٍ عظام—وللمكارا ولأسماكٍ هائلة. وإذ تذكّرنا ذلك الاتساع المروّع وما فيه من مخلوقات، غمرنا جميعًا حزنٌ عميق.»

अनेकशततविस्तीर्णम्spread over many hundreds (of yojanas)
अनेकशततविस्तीर्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनेक-शत-त-विस्तीर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
योजनानाम्of yojanas
योजनानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोजन
FormNeuter, Genitive, Plural
महोदधिम्the great ocean
महोदधिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहोदधि
FormMasculine, Accusative, Singular
तिमिनक्रझषावासम्abode of timi (whales), crocodiles, and fishes
तिमिनक्रझषावासम्:
Karma
TypeNoun
Rootतिमि-नक्र-झष-आवास
FormMasculine, Accusative, Singular
चिन्तयन्तःremembering / thinking of
चिन्तयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormPresent (participle), Plural, Masculine, Nominative
सुदुःखिताःvery sorrowful
सुदुःखिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुदुःखित
FormMasculine, Nominative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
M
mahā-udadhi (great ocean)
T
timi
N
nakra
J
jhaṣa

Educational Q&A

The verse highlights how contemplation of overwhelming dangers and vastness can intensify human sorrow; it implicitly points to the mind’s role in magnifying fear and suffering through remembrance and reflection.

Mārkaṇḍeya describes a colossal ocean, inhabited by terrifying sea-creatures, and says that remembering its immense and perilous nature caused the group to become profoundly distressed.