Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Sāvitrī’s Report and Nārada’s Prognosis (सावित्र्याख्यान—सत्यवान्-गुणवर्णनं तथा अल्पायुषः पूर्वसूचना)

वसिष्ठवामदेवा भ्यां विप्रैश्षान्यी: सहस्रशः । पौरजानपदै: सार्थ रामानयनकाड्क्षया,श्रीरामचन्द्रजीको लौटा लानेकी अभिलाषासे उन्होंने वसिष्ठ, वामदेव और दूसरे सहस्रों ब्राह्मणों तथा नगर एवं जनपदके लोगोंको साथ लेकर यात्रा की

Vasiṣṭha-vāmadevābhyāṁ vipraiḥ anyaiḥ sahasraśaḥ | paura-jānapadaiḥ sārthaṁ Rāmānayana-kāṅkṣayā ||

قال ماركانديّا: ومع فَسِشْتَه وفامَدِيفا، ومع آلافٍ من البراهمة الآخرين، وبصحبة أهل المدينة وسكان الأرياف، خرجوا في المسير—مدفوعين بالشوق إلى إعادة راما.

वसिष्ठवामदेवाभ्याम्by/with Vasiṣṭha and Vāmadeva
वसिष्ठवामदेवाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootवसिष्ठ + वामदेव
FormMasculine, Instrumental, Dual
विप्रैःby/with brahmins
विप्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
अन्यैःwith other
अन्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहस्रशःby the thousand; in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
पौरजानपदैःwith townsmen and countryfolk
पौरजानपदैः:
Karana
TypeNoun
Rootपौर + जानपद
FormMasculine, Instrumental, Plural
सार्थम्together; along with
सार्थम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्थ
रामानयनकाङ्क्षयाwith the desire to bring Rāma back
रामानयनकाङ्क्षया:
Karana
TypeNoun
Rootराम + आनयन + काङ्क्षा
FormFeminine, Instrumental, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
V
Vasiṣṭha
V
Vāmadeva
B
brāhmaṇas (viprāḥ)
P
paurāḥ (townspeople)
J
jānapadāḥ (countryfolk/subjects)
R
Rāma

Educational Q&A

The verse underscores dharma as a shared social undertaking: when rightful order is to be restored, elders and spiritual authorities guide the process, and the wider community participates with disciplined intent—seeking reconciliation and proper return rather than coercion.

Mārkaṇḍeya describes a journey undertaken to bring Rāma back. Vasiṣṭha and Vāmadeva lead, joined by thousands of brāhmaṇas and by citizens and rural subjects, all united by the desire to escort or persuade Rāma to return.