Mārkaṇḍeya’s Consolation to the King: Exempla of Rāma and the Efficacy of Allies (मार्कण्डेयाश्वासनम्)
मालिनी जनयामास पुत्रमेक॑ विभीषणम् । राकायां मिथुनं जज्ञे खर: शूर्पणखा तथा,मालिनीने एक ही पुत्र विभीषणको जन्म दिया। राकाके गर्भसे एक पुत्र और एक पुत्री हुई। पुत्रका नाम खर था और पुत्रीका शूर्पणखा
Mālinī janayāmāsa putram ekaṁ Vibhīṣaṇam | Rākāyāṁ mithunaṁ jajñe Kharaḥ Śūrpaṇakhā tathā ||
قال ماركاندييا: وَلَدَتْ ماليني ابناً واحداً هو فيبيشَنا. وأمّا راكا فولدت توأمين: ابناً اسمه خَرَة، وابنةً اسمها شوربَنَخا. وهكذا يُساق ذكرُ النَّسَب، ليتبيّن كيف تنشأ الخيارات الأخلاقية لاحقاً من أصلٍ عائليّ واحد.
मार्कण्डेय उवाच
The verse underscores that family origin does not determine virtue: individuals born within the same extended lineage may later embody very different ethical choices, so dharma is ultimately personal and enacted through conduct.
Mārkaṇḍeya is recounting births within a lineage: Mālinī bears Vibhīṣaṇa, and Rākā bears twins—Khara and Śūrpaṇakhā—setting up background for later events involving these figures.