Mārkaṇḍeya’s Consolation to the King: Exempla of Rāma and the Efficacy of Allies (मार्कण्डेयाश्वासनम्)
ता: सदा तं महात्मानं संतोषयितुमुद्यता: । ऋषिं भरतशार्दूल नृत्यगीतविशारदा:,भरतमश्रेष्ठ! वे तीनों ही नाचने और गानेकी कलामें निपुण थीं तथा सदा ही उन महात्मा महर्षिको संतुष्ट रखनेके लिये सचेष्ट रहती थीं ॥॥|॥॥॥/ / ५५५५ ॥॥॥॥॥॥॥५/७ ३३७॥
tāḥ sadā taṃ mahātmānaṃ santoṣayitum udyatāḥ | ṛṣiṃ bharataśārdūla nṛtyagītaviśāradāḥ ||
قال ماركاندييا: إنّ أولئك النسوة كنّ على الدوام حريصات على إرضاء ذلك الرِّشي العظيم النفس، لا يفتُرن عن خدمته حتى يطمئنّ قلبه. يا نمرَ آلِ بهاراتا، كنّ بارعاتٍ في الرقص والغناء، ويسعين أبداً إلى إبقاء الحكيم راضياً—صورةً لخدمةٍ منضبطة تُقدَّم لسموّ الروح لا لمجرّد اللذّة.
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights disciplined, respectful service (sevā) directed toward a spiritually eminent person: skill and art (dance and song) become ethically meaningful when used with restraint and the intention to support dharma and the well-being of the worthy.
Markandeya describes three women who are proficient in dance and song and who continually strive to keep a great sage pleased, indicating their ongoing attendance and efforts to satisfy him.